< مزامیر 26 >
مزمور داود ای خداوند مرا داد بده زیرا که من درکمال خود رفتار نمودهام و بر خداوندتوکل داشتهام، پس نخواهم لغزید. | ۱ 1 |
Par David. Juge-moi, Yahvé, car j'ai marché dans mon intégrité. Moi aussi, j'ai mis ma confiance en Yahvé, sans faiblir.
ای خداوندمرا امتحان کن و مرا بیازما. باطن و قلب مرا مصفی گردان. | ۲ 2 |
Examine-moi, Yahvé, et mets-moi à l'épreuve. Essayez mon cœur et mon esprit.
زیرا که رحمت تو در مد نظر من است ودر راستی تو رفتار نمودهام | ۳ 3 |
Car ta bonté est devant mes yeux. J'ai marché dans ta vérité.
با مردان باطل ننشستهام و با منافقین داخل نخواهم شد. | ۴ 4 |
Je ne me suis pas assis avec des hommes trompeurs, Je n'irai pas non plus avec les hypocrites.
ازجماعت بدکاران نفرت میدارم و با طالحین نخواهم نشست. | ۵ 5 |
Je déteste l'assemblée des méchants, et ne s'assiéra pas avec les méchants.
دستهای خود را در صفامی شویم. مذبح تو راای خداوند طواف خواهم نمود. | ۶ 6 |
Je me laverai les mains en toute innocence, alors je tournerai autour de ton autel, Yahvé,
تا آواز حمد تو را بشنوانم و عجایب تو رااخبار نمایم. | ۷ 7 |
pour faire entendre la voix de l'action de grâce. et raconter toutes vos actions merveilleuses.
ای خداوند محل خانه تو را دوست میدارم و مقام سکونت جلال تو را. | ۸ 8 |
Yahvé, j'aime la demeure de ta maison, le lieu où réside ta gloire.
جانم را با گناهکاران جمع مکن و نه حیات مرا با مردمان خون ریز. | ۹ 9 |
Ne rassemble pas mon âme avec les pécheurs, ni ma vie avec des hommes assoiffés de sang
که در دستهای ایشان آزار است و دست راست ایشان پر از رشوه است. | ۱۰ 10 |
dans les mains duquel se trouve la méchanceté; leur main droite est pleine de pots-de-vin.
و اما من درکمال خود سالک میباشم. مرا خلاصی ده و برمن رحم فرما. | ۱۱ 11 |
Quant à moi, je marcherai dans mon intégrité. Rachetez-moi, et soyez miséricordieux envers moi.
پایم در جای هموار ایستاده است. خداوند را در جماعتها متبارک خواهم خواند. | ۱۲ 12 |
Mon pied se tient en équilibre. Dans les congrégations, je bénirai Yahvé.