< مزامیر 25 >

مزمور داود ای خداوند بسوی تو جان خود رابرمی افرازم. ای خدای من بر تو توکل می‌دارم. ۱ 1
A ti, Senhor, levanto a minha alma.
پس مگذار که خجل بشوم و دشمنانم بر من فخر نمایند. ۲ 2
Deus meu, em ti confio, não me deixes confundido, nem que os meus inimigos triumphem sobre mim.
بلی هر‌که انتظار تو می‌کشدخجل نخواهد شد. آنانی که بی‌سبب خیانت می‌کنند خجل خواهند گردید. ۳ 3
Como, na verdade, não serão confundidos os que esperam em ti; confundidos serão os que transgridem sem causa.
‌ای خداوندطریق های خود را به من بیاموز و راههای خویش را به من تعلیم ده. ۴ 4
Faz-me saber os teus caminhos, Senhor; ensina-me as tuas veredas.
مرا به راستی خود سالک گردان و مرا تعلیم ده زیرا تو خدای نجات من هستی. تمامی روز منتظر تو بوده‌ام. ۵ 5
Guia-me na tua verdade, e ensina-me, pois tu és o Deus da minha salvação; por ti estou esperando todo o dia.
‌ای خداونداحسانات و رحمت های خود را بیاد آور چونکه آنها از ازل بوده است. ۶ 6
Lembra-te, Senhor, das tuas misericordias e das tuas benignidades, porque são desde a eternidade.
خطایای جوانی وعصیانم را بیاد میاور. ای خداوند به رحمت خودو به‌خاطر نیکویی خویش مرا یاد کن. ۷ 7
Não te lembres dos peccados da minha mocidade, nem das minhas transgressões: mas segundo a tua misericordia, lembra-te de mim, por tua bondade, Senhor.
خداوندنیکو و عادل است. پس به گناه کاران طریق راخواهد آموخت. ۸ 8
Bom e recto é o Senhor: pelo que ensinará o caminho aos peccadores.
مسکینان را به انصاف رهبری خواهد کرد و به مسکینان طریق خود را تعلیم خواهد داد. ۹ 9
Guiará os mansos em direitura: e aos mansos ensinará o seu caminho.
همه راههای خداوند رحمت وحق است برای آنانی که عهد و شهادات او را نگاه می‌دارند. ۱۰ 10
Todas as veredas do Senhor são misericordia e verdade para aquelles que guardam o seu concerto e os seus testemunhos.
‌ای خداوند به‌خاطر اسم خود، گناه مرابیامرز زیرا که بزرگ است. ۱۱ 11
Por amor do teu nome, Senhor, perdoa a minha iniquidade, pois é grande.
کیست آن آدمی که از خداوند می‌ترسد؟ او را بطریقی که اختیار کرده است خواهد آموخت. ۱۲ 12
Qual é o homem que teme ao Senhor? elle o ensinará no caminho que deve escolher.
جان او در نیکویی شب را بسر خواهد برد. و ذریت او وارث زمین خواهند شد. ۱۳ 13
A sua alma pousará no bem, e a sua semente herdará a terra.
سر خداوند با ترسندگان او است و عهد او تا ایشان را تعلیم دهد. ۱۴ 14
O segredo do Senhor é com aquelles que o temem; e elle lhes mostrará o seu concerto.
چشمان من دائم بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرااز دام بیرون می‌آورد. ۱۵ 15
Os meus olhos estão continuamente no Senhor, pois elle tirará os meus pés da rede.
بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم. ۱۶ 16
Olha para mim, e tem piedade de mim, porque estou solitario e afflicto.
تنگیهای دل من زیاد شده است. مرا ازمشقت های من بیرون آور. ۱۷ 17
As ancias do meu coração se teem multiplicado: tira-me dos meus apertos.
بر مسکنت و رنج من نظر افکن و جمیع خطایایم را بیامرز. ۱۸ 18
Olha para a minha afflicção e para a minha dôr, e perdoa todos os meus peccados.
بردشمنانم نظر کن زیرا که بسیارند و به کینه تلخ به من کینه می‌ورزند. ۱۹ 19
Olha para os meus inimigos, pois se vão multiplicando e me aborrecem com odio cruel.
جانم را حفظ کن و مرارهایی ده تا خجل نشوم زیرا بر تو توکل دارم. ۲۰ 20
Guarda a minha alma, e livra-me; não me deixes confundido, porquanto confio em ti.
کمال و راستی حافظ من باشند زیرا که منتظرتو هستم. ۲۱ 21
Guardem-me a sinceridade e a direitura, porquanto espero em ti.
‌ای خدا اسرائیل را خلاصی ده، ازجمیع مشقتهای وی. ۲۲ 22
Redime, ó Deus, a Israel de todas as suas angustias.

< مزامیر 25 >