< مزامیر 25 >

مزمور داود ای خداوند بسوی تو جان خود رابرمی افرازم. ای خدای من بر تو توکل می‌دارم. ۱ 1
Of David to you O Yahweh desire my I lift up.
پس مگذار که خجل بشوم و دشمنانم بر من فخر نمایند. ۲ 2
O God my in you I trust may not I be ashamed may not they exult enemies my to me.
بلی هر‌که انتظار تو می‌کشدخجل نخواهد شد. آنانی که بی‌سبب خیانت می‌کنند خجل خواهند گردید. ۳ 3
Also all [those who] wait for you not they will be ashamed they will be ashamed those [who] act treacherously in vain.
‌ای خداوندطریق های خود را به من بیاموز و راههای خویش را به من تعلیم ده. ۴ 4
Ways your O Yahweh make known to me paths your teach me.
مرا به راستی خود سالک گردان و مرا تعلیم ده زیرا تو خدای نجات من هستی. تمامی روز منتظر تو بوده‌ام. ۵ 5
Lead me in truth your - and teach me for you [are] [the] God of salvation my you I have waited for all the day.
‌ای خداونداحسانات و رحمت های خود را بیاد آور چونکه آنها از ازل بوده است. ۶ 6
Remember compassion your O Yahweh and covenant loyalti your for [are] from long ago they.
خطایای جوانی وعصیانم را بیاد میاور. ای خداوند به رحمت خودو به‌خاطر نیکویی خویش مرا یاد کن. ۷ 7
[the] sins of Youth my - and transgressions my may not you remember according to covenant loyalty your remember me you on account of goodness your O Yahweh.
خداوندنیکو و عادل است. پس به گناه کاران طریق راخواهد آموخت. ۸ 8
[is] good And upright Yahweh there-fore he teaches sinners the way.
مسکینان را به انصاف رهبری خواهد کرد و به مسکینان طریق خود را تعلیم خواهد داد. ۹ 9
He leads humble [people] in justice so he may teach humble [people] way his.
همه راههای خداوند رحمت وحق است برای آنانی که عهد و شهادات او را نگاه می‌دارند. ۱۰ 10
All [the] paths of Yahweh [are] covenant loyalty and faithfulness to [those who] keep covenant his and testimonies his.
‌ای خداوند به‌خاطر اسم خود، گناه مرابیامرز زیرا که بزرگ است. ۱۱ 11
For [the] sake of name your O Yahweh you will forgive iniquity my for [is] great it.
کیست آن آدمی که از خداوند می‌ترسد؟ او را بطریقی که اختیار کرده است خواهد آموخت. ۱۲ 12
Who? this [is] the person fearing Yahweh he teaches him [the] way [which] he will choose.
جان او در نیکویی شب را بسر خواهد برد. و ذریت او وارث زمین خواهند شد. ۱۳ 13
Self his in good it will remain and offspring his it will possess [the] land.
سر خداوند با ترسندگان او است و عهد او تا ایشان را تعلیم دهد. ۱۴ 14
[the] counsel of Yahweh [belongs] to [those] fearing him and covenant his to make known to them.
چشمان من دائم بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرااز دام بیرون می‌آورد. ۱۵ 15
Eyes my continually [are] to Yahweh for he he will bring out from [the] net feet my.
بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم. ۱۶ 16
Turn to me and show favor to me for [am] solitary and afflicted I.
تنگیهای دل من زیاد شده است. مرا ازمشقت های من بیرون آور. ۱۷ 17
[the] troubles of Heart my they have made wide from distresses my deliver me.
بر مسکنت و رنج من نظر افکن و جمیع خطایایم را بیامرز. ۱۸ 18
Consider affliction my and trouble my and forgive to all sins my.
بردشمنانم نظر کن زیرا که بسیارند و به کینه تلخ به من کینه می‌ورزند. ۱۹ 19
Consider enemies my for they have become many and hatred of violence they have hated me.
جانم را حفظ کن و مرارهایی ده تا خجل نشوم زیرا بر تو توکل دارم. ۲۰ 20
Preserve! life my and deliver me may not I be put to shame for I have taken refuge in you.
کمال و راستی حافظ من باشند زیرا که منتظرتو هستم. ۲۱ 21
Integrity and uprightness may they preserve me for I have waited for you. (Yahweh *X*)
‌ای خدا اسرائیل را خلاصی ده، ازجمیع مشقتهای وی. ۲۲ 22
redeem O God Israel from all troubles its.

< مزامیر 25 >