< مزامیر 25 >

مزمور داود ای خداوند بسوی تو جان خود رابرمی افرازم. ای خدای من بر تو توکل می‌دارم. ۱ 1
A Psalme of David. Unto thee, O Lord, lift I vp my soule.
پس مگذار که خجل بشوم و دشمنانم بر من فخر نمایند. ۲ 2
My God, I trust in thee: let me not be confounded: let not mine enemies reioyce ouer mee.
بلی هر‌که انتظار تو می‌کشدخجل نخواهد شد. آنانی که بی‌سبب خیانت می‌کنند خجل خواهند گردید. ۳ 3
So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.
‌ای خداوندطریق های خود را به من بیاموز و راههای خویش را به من تعلیم ده. ۴ 4
Shew me thy waies, O Lord, and teache me thy paths.
مرا به راستی خود سالک گردان و مرا تعلیم ده زیرا تو خدای نجات من هستی. تمامی روز منتظر تو بوده‌ام. ۵ 5
Leade me foorth in thy trueth, and teache me: for thou art the God of my saluation: in thee doe I trust all the day.
‌ای خداونداحسانات و رحمت های خود را بیاد آور چونکه آنها از ازل بوده است. ۶ 6
Remember, O Lord, thy tender mercies, and thy louing kindnesse: for they haue beene for euer.
خطایای جوانی وعصیانم را بیاد میاور. ای خداوند به رحمت خودو به‌خاطر نیکویی خویش مرا یاد کن. ۷ 7
Remember not the sinnes of my youth, nor my rebellions, but according to thy kindenesse remember thou me, euen for thy goodnesse sake, O Lord.
خداوندنیکو و عادل است. پس به گناه کاران طریق راخواهد آموخت. ۸ 8
Gracious and righteous is the Lord: therefore will he teache sinners in the way.
مسکینان را به انصاف رهبری خواهد کرد و به مسکینان طریق خود را تعلیم خواهد داد. ۹ 9
Them that be meeke, will hee guide in iudgement, and teach the humble his way.
همه راههای خداوند رحمت وحق است برای آنانی که عهد و شهادات او را نگاه می‌دارند. ۱۰ 10
All the pathes of the Lord are mercie and trueth vnto such as keepe his couenant and his testimonies.
‌ای خداوند به‌خاطر اسم خود، گناه مرابیامرز زیرا که بزرگ است. ۱۱ 11
For thy Names sake, O Lord, be merciful vnto mine iniquitie, for it is great.
کیست آن آدمی که از خداوند می‌ترسد؟ او را بطریقی که اختیار کرده است خواهد آموخت. ۱۲ 12
What man is he that feareth the Lord? him wil he teache the way that hee shall chuse.
جان او در نیکویی شب را بسر خواهد برد. و ذریت او وارث زمین خواهند شد. ۱۳ 13
His soule shall dwell at ease, and his seede shall inherite the land.
سر خداوند با ترسندگان او است و عهد او تا ایشان را تعلیم دهد. ۱۴ 14
The secrete of the Lord is reueiled to them, that feare him: and his couenant to giue them vnderstanding.
چشمان من دائم بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرااز دام بیرون می‌آورد. ۱۵ 15
Mine eyes are euer towarde the Lord: for he will bring my feete out of the net.
بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم. ۱۶ 16
Turne thy face vnto mee, and haue mercie vpon me: for I am desolate and poore.
تنگیهای دل من زیاد شده است. مرا ازمشقت های من بیرون آور. ۱۷ 17
The sorowes of mine heart are enlarged: drawe me out of my troubles.
بر مسکنت و رنج من نظر افکن و جمیع خطایایم را بیامرز. ۱۸ 18
Looke vpon mine affliction and my trauel, and forgiue all my sinnes.
بردشمنانم نظر کن زیرا که بسیارند و به کینه تلخ به من کینه می‌ورزند. ۱۹ 19
Beholde mine enemies, for they are manie, and they hate me with cruell hatred.
جانم را حفظ کن و مرارهایی ده تا خجل نشوم زیرا بر تو توکل دارم. ۲۰ 20
Keepe my soule, and deliuer me: let me not be confounded, for I trust in thee.
کمال و راستی حافظ من باشند زیرا که منتظرتو هستم. ۲۱ 21
Let mine vprightnes and equitie preserue me: for mine hope is in thee.
‌ای خدا اسرائیل را خلاصی ده، ازجمیع مشقتهای وی. ۲۲ 22
Deliuer Israel, O God, out of all his troubles.

< مزامیر 25 >