< مزامیر 25 >
مزمور داود ای خداوند بسوی تو جان خود رابرمی افرازم. ای خدای من بر تو توکل میدارم. | ۱ 1 |
A Psalme of David. Unto thee, O Lord, lift I vp my soule.
پس مگذار که خجل بشوم و دشمنانم بر من فخر نمایند. | ۲ 2 |
My God, I trust in thee: let me not be confounded: let not mine enemies reioyce ouer mee.
بلی هرکه انتظار تو میکشدخجل نخواهد شد. آنانی که بیسبب خیانت میکنند خجل خواهند گردید. | ۳ 3 |
So all that hope in thee, shall not be ashamed: but let them be confounded, that transgresse without cause.
ای خداوندطریق های خود را به من بیاموز و راههای خویش را به من تعلیم ده. | ۴ 4 |
Shew me thy waies, O Lord, and teache me thy paths.
مرا به راستی خود سالک گردان و مرا تعلیم ده زیرا تو خدای نجات من هستی. تمامی روز منتظر تو بودهام. | ۵ 5 |
Leade me foorth in thy trueth, and teache me: for thou art the God of my saluation: in thee doe I trust all the day.
ای خداونداحسانات و رحمت های خود را بیاد آور چونکه آنها از ازل بوده است. | ۶ 6 |
Remember, O Lord, thy tender mercies, and thy louing kindnesse: for they haue beene for euer.
خطایای جوانی وعصیانم را بیاد میاور. ای خداوند به رحمت خودو بهخاطر نیکویی خویش مرا یاد کن. | ۷ 7 |
Remember not the sinnes of my youth, nor my rebellions, but according to thy kindenesse remember thou me, euen for thy goodnesse sake, O Lord.
خداوندنیکو و عادل است. پس به گناه کاران طریق راخواهد آموخت. | ۸ 8 |
Gracious and righteous is the Lord: therefore will he teache sinners in the way.
مسکینان را به انصاف رهبری خواهد کرد و به مسکینان طریق خود را تعلیم خواهد داد. | ۹ 9 |
Them that be meeke, will hee guide in iudgement, and teach the humble his way.
همه راههای خداوند رحمت وحق است برای آنانی که عهد و شهادات او را نگاه میدارند. | ۱۰ 10 |
All the pathes of the Lord are mercie and trueth vnto such as keepe his couenant and his testimonies.
ای خداوند بهخاطر اسم خود، گناه مرابیامرز زیرا که بزرگ است. | ۱۱ 11 |
For thy Names sake, O Lord, be merciful vnto mine iniquitie, for it is great.
کیست آن آدمی که از خداوند میترسد؟ او را بطریقی که اختیار کرده است خواهد آموخت. | ۱۲ 12 |
What man is he that feareth the Lord? him wil he teache the way that hee shall chuse.
جان او در نیکویی شب را بسر خواهد برد. و ذریت او وارث زمین خواهند شد. | ۱۳ 13 |
His soule shall dwell at ease, and his seede shall inherite the land.
سر خداوند با ترسندگان او است و عهد او تا ایشان را تعلیم دهد. | ۱۴ 14 |
The secrete of the Lord is reueiled to them, that feare him: and his couenant to giue them vnderstanding.
چشمان من دائم بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرااز دام بیرون میآورد. | ۱۵ 15 |
Mine eyes are euer towarde the Lord: for he will bring my feete out of the net.
بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم. | ۱۶ 16 |
Turne thy face vnto mee, and haue mercie vpon me: for I am desolate and poore.
تنگیهای دل من زیاد شده است. مرا ازمشقت های من بیرون آور. | ۱۷ 17 |
The sorowes of mine heart are enlarged: drawe me out of my troubles.
بر مسکنت و رنج من نظر افکن و جمیع خطایایم را بیامرز. | ۱۸ 18 |
Looke vpon mine affliction and my trauel, and forgiue all my sinnes.
بردشمنانم نظر کن زیرا که بسیارند و به کینه تلخ به من کینه میورزند. | ۱۹ 19 |
Beholde mine enemies, for they are manie, and they hate me with cruell hatred.
جانم را حفظ کن و مرارهایی ده تا خجل نشوم زیرا بر تو توکل دارم. | ۲۰ 20 |
Keepe my soule, and deliuer me: let me not be confounded, for I trust in thee.
کمال و راستی حافظ من باشند زیرا که منتظرتو هستم. | ۲۱ 21 |
Let mine vprightnes and equitie preserue me: for mine hope is in thee.
ای خدا اسرائیل را خلاصی ده، ازجمیع مشقتهای وی. | ۲۲ 22 |
Deliuer Israel, O God, out of all his troubles.