< مزامیر 25 >
مزمور داود ای خداوند بسوی تو جان خود رابرمی افرازم. ای خدای من بر تو توکل میدارم. | ۱ 1 |
A Psalm of David. To you, O Lord, have I lifted up my soul.
پس مگذار که خجل بشوم و دشمنانم بر من فخر نمایند. | ۲ 2 |
O my God, I have trusted in you: let me not be confounded, neither let mine enemies laugh me to scorn.
بلی هرکه انتظار تو میکشدخجل نخواهد شد. آنانی که بیسبب خیانت میکنند خجل خواهند گردید. | ۳ 3 |
For none of them that wait on you shall in any wise be ashamed: let them be ashamed that transgress without cause.
ای خداوندطریق های خود را به من بیاموز و راههای خویش را به من تعلیم ده. | ۴ 4 |
Show me your ways, O Lord; and teach me your paths.
مرا به راستی خود سالک گردان و مرا تعلیم ده زیرا تو خدای نجات من هستی. تمامی روز منتظر تو بودهام. | ۵ 5 |
Lead me in your truth, and teach me: for you are God my Saviour: and I have waited on you all the day.
ای خداونداحسانات و رحمت های خود را بیاد آور چونکه آنها از ازل بوده است. | ۶ 6 |
Remember your compassions, O Lord, and your mercies, for they are from everlasting.
خطایای جوانی وعصیانم را بیاد میاور. ای خداوند به رحمت خودو بهخاطر نیکویی خویش مرا یاد کن. | ۷ 7 |
Remember not the sins of my youth, nor [my sins] of ignorance: remember me according to your mercy, for your goodness' sake, O Lord.
خداوندنیکو و عادل است. پس به گناه کاران طریق راخواهد آموخت. | ۸ 8 |
Good and upright is the Lord: therefore will he instruct sinners in [the] way.
مسکینان را به انصاف رهبری خواهد کرد و به مسکینان طریق خود را تعلیم خواهد داد. | ۹ 9 |
The meek will he guide in judgement: the meek will he teach his ways.
همه راههای خداوند رحمت وحق است برای آنانی که عهد و شهادات او را نگاه میدارند. | ۱۰ 10 |
All the ways of the Lord are mercy and truth to them that seek his covenant and his testimonies.
ای خداوند بهخاطر اسم خود، گناه مرابیامرز زیرا که بزرگ است. | ۱۱ 11 |
For your name's sake, O Lord, do you also be merciful to my sin; for it is great.
کیست آن آدمی که از خداوند میترسد؟ او را بطریقی که اختیار کرده است خواهد آموخت. | ۱۲ 12 |
Who is the man that fears the Lord? he shall instruct him in the way which he has chosen.
جان او در نیکویی شب را بسر خواهد برد. و ذریت او وارث زمین خواهند شد. | ۱۳ 13 |
His soul shall dwell in prosperity; and his seed shall inherit the earth.
سر خداوند با ترسندگان او است و عهد او تا ایشان را تعلیم دهد. | ۱۴ 14 |
The Lord is the strength of them that fear him; and his covenant is to manifest [truth] to them.
چشمان من دائم بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرااز دام بیرون میآورد. | ۱۵ 15 |
Mine eyes are continually to the Lord; for he shall draw my feet out of the snare.
بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم. | ۱۶ 16 |
Look upon me, and have mercy upon me; for I am an only child and poor.
تنگیهای دل من زیاد شده است. مرا ازمشقت های من بیرون آور. | ۱۷ 17 |
The afflictions of my heart have been multiplied; deliver me from my distresses.
بر مسکنت و رنج من نظر افکن و جمیع خطایایم را بیامرز. | ۱۸ 18 |
Look upon mine affliction and my trouble; and forgive all my sins.
بردشمنانم نظر کن زیرا که بسیارند و به کینه تلخ به من کینه میورزند. | ۱۹ 19 |
Look upon mine enemies; for they have been multiplied; and they have hated me with unjust hatred.
جانم را حفظ کن و مرارهایی ده تا خجل نشوم زیرا بر تو توکل دارم. | ۲۰ 20 |
Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I have hoped in you.
کمال و راستی حافظ من باشند زیرا که منتظرتو هستم. | ۲۱ 21 |
The harmless and upright joined themselves to me: for I waited for you, O Lord.
ای خدا اسرائیل را خلاصی ده، ازجمیع مشقتهای وی. | ۲۲ 22 |
Deliver Israel, O God, out of all his afflictions.