< مزامیر 25 >
مزمور داود ای خداوند بسوی تو جان خود رابرمی افرازم. ای خدای من بر تو توکل میدارم. | ۱ 1 |
To thee, O Jehovah, do I lift up my soul.
پس مگذار که خجل بشوم و دشمنانم بر من فخر نمایند. | ۲ 2 |
O my God, in thee I have trusted. Let me not be put to shame. Let not my enemies triumph over me.
بلی هرکه انتظار تو میکشدخجل نخواهد شد. آنانی که بیسبب خیانت میکنند خجل خواهند گردید. | ۳ 3 |
Yea, none who wait for thee shall be put to shame. They shall be put to shame who deal treacherously without cause.
ای خداوندطریق های خود را به من بیاموز و راههای خویش را به من تعلیم ده. | ۴ 4 |
Show me thy ways, O Jehovah. Teach me thy paths.
مرا به راستی خود سالک گردان و مرا تعلیم ده زیرا تو خدای نجات من هستی. تمامی روز منتظر تو بودهام. | ۵ 5 |
Guide me in thy truth, and teach me. For thou are the God of my salvation. For thee do I wait all the day.
ای خداونداحسانات و رحمت های خود را بیاد آور چونکه آنها از ازل بوده است. | ۶ 6 |
Remember, O Jehovah, thy tender mercies and thy loving kindness. For they have been ever of old.
خطایای جوانی وعصیانم را بیاد میاور. ای خداوند به رحمت خودو بهخاطر نیکویی خویش مرا یاد کن. | ۷ 7 |
Remember not the sins of my youth, nor my transgressions. According to thy loving kindness remember thou me, for thy goodness' sake, O Jehovah.
خداوندنیکو و عادل است. پس به گناه کاران طریق راخواهد آموخت. | ۸ 8 |
Good and upright is Jehovah. Therefore he will instruct sinners in the way.
مسکینان را به انصاف رهبری خواهد کرد و به مسکینان طریق خود را تعلیم خواهد داد. | ۹ 9 |
The meek he will guide in justice, and the meek he will teach his way.
همه راههای خداوند رحمت وحق است برای آنانی که عهد و شهادات او را نگاه میدارند. | ۱۰ 10 |
All the paths of Jehovah are loving kindness and truth to such as keep his covenant and his testimonies.
ای خداوند بهخاطر اسم خود، گناه مرابیامرز زیرا که بزرگ است. | ۱۱ 11 |
For thy name's sake, O Jehovah, pardon my iniquity, for it is great.
کیست آن آدمی که از خداوند میترسد؟ او را بطریقی که اختیار کرده است خواهد آموخت. | ۱۲ 12 |
What man is he who fears Jehovah? Him he shall instruct in the way that he shall choose.
جان او در نیکویی شب را بسر خواهد برد. و ذریت او وارث زمین خواهند شد. | ۱۳ 13 |
His soul shall dwell at ease, and his seed shall inherit the land.
سر خداوند با ترسندگان او است و عهد او تا ایشان را تعلیم دهد. | ۱۴ 14 |
The friendship of Jehovah is with those who fear him, and he will show them his covenant.
چشمان من دائم بسوی خداوند است زیرا که او پایهای مرااز دام بیرون میآورد. | ۱۵ 15 |
My eyes are ever toward Jehovah, for he will pluck my feet out of the net.
بر من ملتفت شده، رحمت بفرما زیرا که منفرد و مسکین هستم. | ۱۶ 16 |
Turn thee to me, and have mercy upon me, for I am desolate and afflicted.
تنگیهای دل من زیاد شده است. مرا ازمشقت های من بیرون آور. | ۱۷ 17 |
The troubles of my heart are enlarged. O bring thou me out of my distresses.
بر مسکنت و رنج من نظر افکن و جمیع خطایایم را بیامرز. | ۱۸ 18 |
Consider my affliction and my travail, and forgive all my sins.
بردشمنانم نظر کن زیرا که بسیارند و به کینه تلخ به من کینه میورزند. | ۱۹ 19 |
Consider my enemies, for they are many. And they hate me with cruel hatred.
جانم را حفظ کن و مرارهایی ده تا خجل نشوم زیرا بر تو توکل دارم. | ۲۰ 20 |
O keep my soul, and deliver me. Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.
کمال و راستی حافظ من باشند زیرا که منتظرتو هستم. | ۲۱ 21 |
Let integrity and uprightness preserve me, for I wait for thee.
ای خدا اسرائیل را خلاصی ده، ازجمیع مشقتهای وی. | ۲۲ 22 |
Redeem Israel, O God, out of all of his troubles.