< مزامیر 21 >
برای سالار مغنیان. مزمور داود ای خداوند در قوت تو پادشاه شادی می کند و در نجات تو چه بسیار به وجدخواهد آمد. | ۱ 1 |
MAING Ieowa, nanmarki o kin peren kida omui manaman, o a polauleki melel omui sauasa i!
مراد دل او را به وی بخشیدی و مسالت زبانش را از او دریغ نداشتی. سلاه. | ۲ 2 |
Kom kotiki ong i, me mongiong i inong iong, o kom sota kin sopeiwei sang, me kilin aua poekipoki. (Sela)
زیرابه برکات نیکو بر مراد او سبقت جستی. تاجی اززر خالص برسر وی نهادی. | ۳ 3 |
Pwe kom kin wudokedi ong poa me mau kan; kom kotin kalisorop kidi i nin kold kasampwal eu.
حیات را از توخواست و آن را به وی دادی، و طول ایام را تاابدالاباد. | ۴ 4 |
A kin poeki re omui maur, komui ap kotiki ong i maur warai kokolata.
جلال او بهسبب نجات تو عظیم شده. اکرام و حشمت را بر او نهادهای. | ۵ 5 |
A lingan me lapalap ki omui kotin sauasa i. Kom kin kotin kapwataki i manaman o lingan.
زیرا او رامبارک ساختهای تا ابدالاباد. به حضور خود او رابی نهایت شادمان گردانیدهای. | ۶ 6 |
Kom kotin kasapwilada i, pwen wia kamau men kokolata; kom kaperenda i mon silang omui.
زیرا که پادشاه برخداوند توکل میدارد، و به رحمت حضرت اعلی جنبش نخواهد خورد. | ۷ 7 |
Pwe nanmarki kin liki Ieowa, o a pan dadaurata ki kalangan en me lapalapia.
دست تو همه دشمنانت را خواهد دریافت. دست راست تو آنانی را که از تو نفرت دارندخواهد دریافت. | ۸ 8 |
Lim omui pan diar omui imwintiti kan karos, o lim omui maun pan diar me kailong kin komui.
در وقت غضب خود، ایشان راچون تنور آتش خواهی ساخت. خداوند ایشان را در خشم خود خواهد بلعید و آتش ایشان راخواهد خورد. | ۹ 9 |
Kom pan wia kin ir ala stop en kisiniai eu, ni omui pan kotin pwarado. Ieowa pan kotin kawe ir ala ni a ongiong, o kisiniai pan kang ir ala.
ثمره ایشان را از زمین هلاک خواهی ساخت و ذریت ایشان را از میان بنی آدم. | ۱۰ 10 |
Kom pan kotin karosela kadaudok arail sang nan sappa, o wa’rail sang nan pung en aramas akan.
زیرا قصد بدی برای تو کردند و مکایدی رااندیشیدند که آن را نتوانستند بجا آورد. | ۱۱ 11 |
Pwe irail inau kidar, me re pan wia sued ong komui a re sota pan itar ong.
زیراکه ایشان را روگردان خواهی ساخت. بر زههای خود تیرها را به روی ایشان نشان خواهی گرفت. | ۱۲ 12 |
Pwe komui pan kotin kasaloe ir ada, pwe ren tang; kom pan kotin padok wong ir omui sal en kasik katieu.
ای خداوند در قوت خود متعال شو. جبروت تو را ترنم و تسبیح خواهیم خواند. | ۱۳ 13 |
Maing kom kotida ni omui rosong kit ap kauleki o kapinga omui manaman.