< مزامیر 2 >
چرا امتها شورش نمودهاند و طوائف در باطل تفکر میکنند؟ | ۱ 1 |
Porque se amotinam as gentes, e os povos imaginam a vaidade?
پادشاهان زمین برمی خیزند و سروران با هم مشورت نمودهاند، به ضد خداوند و به ضد مسیح او؛ | ۲ 2 |
Os reis da terra se levantam, e os príncipes consultam juntamente contra o Senhor e contra o seu ungido, dizendo:
که بندهای ایشان را بگسلیم و زنجیرهای ایشان را از خودبیندازیم. | ۳ 3 |
Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
او که بر آسمانها نشسته است می خندد. خداوند بر ایشان استهزا میکند. | ۴ 4 |
Aquele que habita nos céus se rirá: o Senhor zombará deles.
آنگاه در خشم خود بدیشان تکلم خواهد کرد وبه غضب خویش ایشان را آشفته خواهد ساخت. | ۵ 5 |
Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os turbará.
«و من پادشاه خود را نصب کردهام، بر کوه مقدس خود صهیون.» | ۶ 6 |
Eu porém ungi o meu Rei sobre o meu santo monte de Sião.
فرمان را اعلام میکنم: خداوند به من گفته است: «تو پسر من هستی امروزتو را تولید کردم. | ۷ 7 |
Recitarei o decreto: o Senhor me disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei.
از من درخواست کن و امت هارا به میراث تو خواهم داد. و اقصای زمین را ملک تو خواهم گردانید. | ۸ 8 |
Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e os fins da terra por tua possessão.
ایشان را به عصای آهنین خواهی شکست؛ مثل کوزه کوزهگر آنها را خردخواهی نمود.» | ۹ 9 |
Tu os esmigalharás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
و الانای پادشاهان تعقل نمایید! ای داوران جهان متنبه گردید! | ۱۰ 10 |
Agora pois, ó reis, sede prudentes; deixai-vos instruir, juízes da terra.
خداوند را با ترس عبادت کنید و با لرز شادی نمایید! | ۱۱ 11 |
Servi ao Senhor com temor, e alegrai-vos com tremor.
پسر راببوسید مبادا غضبناک شود، و از طریق هلاک شوید، زیرا غضب او به اندکی افروخته میشود. خوشابحال همه آنانی که بر او توکل دارند. | ۱۲ 12 |
Beijai ao Filho, para que se não ire, e pereçais no caminho, quando em breve se acender a sua ira: bem-aventurados todos aqueles que nele confiam.