< مزامیر 147 >
هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدن نیکو است و دل پسند، و تسبیح خواندن شایسته است! | ۱ 1 |
Alaba al Señor; porque es bueno hacer melodía a nuestro Dios; la alabanza es agradable y hermosa.
خداوند اورشلیم را بنامی کند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | ۲ 2 |
El Señor edifica a Jerusalén; hace que todos los desterrados de Israel se unan.
شکسته دلان را شفا میدهد و جراحت های ایشان را میبندد. | ۳ 3 |
Él hace que el corazón quebrantado sea bueno, y les echa aceite sobre sus heridas.
عدد ستارگان را میشمارد وجمیع آنها را به نام میخواند. | ۴ 4 |
Él ve el número de las estrellas; él les da todos sus nombres.
خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی. | ۵ 5 |
Grande es nuestro Señor, y grande su poder; no hay límite para su sabiduría.
خداوند مسکینان را برمی افرازد و شریران را به زمین میاندازد. | ۶ 6 |
El Señor da ayuda a los pobres en espíritu; pero él envía a los pecadores avergonzados.
خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید. | ۷ 7 |
Haz canciones de alabanza al Señor; hacer melodía a nuestro Dios con instrumentos de música.
که آسمانهارا با ابرها میپوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها میرویاند. | ۸ 8 |
Por su mano el cielo está cubierto de nubes y la lluvia se almacena para la tierra; él hace que la hierba sea alta en las montañas.
که بهایم را آذوقه میدهد و بچه های غراب را که او رامی خوانند. | ۹ 9 |
Él da alimento a toda bestia, y a los cuervos jóvenes en respuesta a su clamor.
در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد. | ۱۰ 10 |
Él no tiene deleite en la fuerza de un caballo; él no disfruta de las piernas de un hombre.
رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند. | ۱۱ 11 |
El Señor se complace en sus adoradores, y en aquellos cuya esperanza está en su misericordia.
ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو. | ۱۲ 12 |
Alaben al Señor, oh Jerusalén; alaben a su Dios, oh Sión.
زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده وفرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است. | ۱۳ 13 |
Hizo fuertes las ataduras de hierro de tus puertas; él ha enviado bendiciones a tus hijos dentro de tus paredes.
که حدود تو را سلامتی میدهد و تو را ازمغز گندم سیر میگرداند. | ۱۴ 14 |
Él da paz en toda tu tierra, haciendo tus tiendas llenas de grano gordo.
که کلام خود را برزمین فرستاده است و قول او به زودی هرچه تمام تر میدود. | ۱۵ 15 |
Él envía sus órdenes a la tierra; su palabra sale rápidamente.
که برف را مثل پشم میباراند، و ژاله را مثل خاکستر میپاشد. | ۱۶ 16 |
Él da la nieve como la lana; él envía gotas de hielo como el polvo.
که تگرگ خودرا در قطعهها میاندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟ | ۱۷ 17 |
Hace caer el hielo como gotas de lluvia: el agua se endurece por el frío.
کلام خود را میفرستد وآنها را میگدازد. باد خویش را میوزاند، پس آبها جاری میشود. | ۱۸ 18 |
Al pronunciar su palabra, el hielo se convierte en agua; cuando él envía su viento, hay un flujo de aguas.
کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل. | ۱۹ 19 |
Él le aclara su palabra a Jacob, enseñando a Israel sus leyes y sus decisiones.
با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانستهاند. هللویاه! | ۲۰ 20 |
No hizo estas cosas por ninguna otra nación; y en cuanto a sus leyes, no las conocen. Dejen que el Señor sea alabado.