< مزامیر 147 >

هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدن نیکو است و دل پسند، و تسبیح خواندن شایسته است! ۱ 1
Louvai ao SENHOR, porque é bom cantar louvores ao nosso Deus; porque agradável e merecido [é] o louvor.
خداوند اورشلیم را بنامی کند و پراکندگان اسرائیل را جمع می‌نماید. ۲ 2
O SENHOR edifica a Jerusalém; [e] ajunta os dispersos de Israel.
شکسته دلان را شفا می‌دهد و جراحت های ایشان را می‌بندد. ۳ 3
Ele sara aos de coração partido, e os cura de suas dores.
عدد ستارگان را می‌شمارد وجمیع آنها را به نام می‌خواند. ۴ 4
Ele conta o número das estrelas; chama todas elas pelos seus nomes.
خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی. ۵ 5
O nosso Senhor é grande e muito poderoso; seu entendimento é incomensurável.
خداوند مسکینان را برمی افرازد و شریران را به زمین می‌اندازد. ۶ 6
O SENHOR levanta aos mansos; [e] abate aos perversos até a terra.
خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید. ۷ 7
Cantai ao SENHOR em agradecimento; cantai louvores ao nosso Deus com harpa.
که آسمانهارا با ابرها می‌پوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها می‌رویاند. ۸ 8
Ele que cobre o céu com nuvens, que prepara chuva para a terra, que faz os montes produzirem erva;
که بهایم را آذوقه می‌دهد و بچه های غراب را که او رامی خوانند. ۹ 9
Que dá ao gado seu pasto; e [também] aos filhos dos corvos, quando clamam.
در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد. ۱۰ 10
Ele não se agrada da força do cavalo, nem se contenta com as pernas do homem.
رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند. ۱۱ 11
O SENHOR se agrada dos que o temem, daqueles que esperam por sua bondade.
‌ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو. ۱۲ 12
Louva, Jerusalém, ao SENHOR; celebra ao teu Deus, ó Sião.
زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده وفرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است. ۱۳ 13
Porque ele fortifica os ferrolhos de tuas portas; ele abençoa a teus filhos dentro de ti.
که حدود تو را سلامتی می‌دهد و تو را ازمغز گندم سیر می‌گرداند. ۱۴ 14
[Ele é] o que dá paz às tuas fronteiras; e te farta com o melhor trigo;
که کلام خود را برزمین فرستاده است و قول او به زودی هر‌چه تمام تر می‌دود. ۱۵ 15
Que envia sua ordem à terra; sua palavra corre velozmente.
که برف را مثل پشم می‌باراند، و ژاله را مثل خاکستر می‌پاشد. ۱۶ 16
Que dá a neve como a lã; espalha a geada como a cinza.
که تگرگ خودرا در قطعه‌ها می‌اندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟ ۱۷ 17
Que lança seu gelo [em] pedaços; quem pode subsistir ao seu frio?
کلام خود را می‌فرستد وآنها را می‌گدازد. باد خویش را می‌وزاند، پس آبها جاری می‌شود. ۱۸ 18
Ele manda sua palavra, e os faz derreter; faz soprar seu vento, [e] escorrem-se as águas.
کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل. ۱۹ 19
Ele declara suas palavras a Jacó; e seus estatutos e seus juízos a Israel.
با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانسته‌اند. هللویاه! ۲۰ 20
Ele não fez assim a nenhuma [outra] nação; [e] não conhecem os juízos [dele]. Louvai ao SENHOR.

< مزامیر 147 >