< مزامیر 147 >

هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدن نیکو است و دل پسند، و تسبیح خواندن شایسته است! ۱ 1
Alleluja. Laudate Dominum, quoniam bonus est psalmus; Deo nostro sit jucunda, decoraque laudatio.
خداوند اورشلیم را بنامی کند و پراکندگان اسرائیل را جمع می‌نماید. ۲ 2
Ædificans Jerusalem Dominus, dispersiones Israëlis congregabit:
شکسته دلان را شفا می‌دهد و جراحت های ایشان را می‌بندد. ۳ 3
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
عدد ستارگان را می‌شمارد وجمیع آنها را به نام می‌خواند. ۴ 4
qui numerat multitudinem stellarum, et omnibus eis nomina vocat.
خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی. ۵ 5
Magnus Dominus noster, et magna virtus ejus, et sapientiæ ejus non est numerus.
خداوند مسکینان را برمی افرازد و شریران را به زمین می‌اندازد. ۶ 6
Suscipiens mansuetos Dominus; humilians autem peccatores usque ad terram.
خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید. ۷ 7
Præcinite Domino in confessione; psallite Deo nostro in cithara.
که آسمانهارا با ابرها می‌پوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها می‌رویاند. ۸ 8
Qui operit cælum nubibus, et parat terræ pluviam; qui producit in montibus fœnum, et herbam servituti hominum;
که بهایم را آذوقه می‌دهد و بچه های غراب را که او رامی خوانند. ۹ 9
qui dat jumentis escam ipsorum, et pullis corvorum invocantibus eum.
در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد. ۱۰ 10
Non in fortitudine equi voluntatem habebit, nec in tibiis viri beneplacitum erit ei.
رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند. ۱۱ 11
Beneplacitum est Domino super timentes eum, et in eis qui sperant super misericordia ejus.
‌ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو. ۱۲ 12
Alleluja. Lauda, Jerusalem, Dominum; lauda Deum tuum, Sion.
زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده وفرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است. ۱۳ 13
Quoniam confortavit seras portarum tuarum; benedixit filiis tuis in te.
که حدود تو را سلامتی می‌دهد و تو را ازمغز گندم سیر می‌گرداند. ۱۴ 14
Qui posuit fines tuos pacem, et adipe frumenti satiat te.
که کلام خود را برزمین فرستاده است و قول او به زودی هر‌چه تمام تر می‌دود. ۱۵ 15
Qui emittit eloquium suum terræ: velociter currit sermo ejus.
که برف را مثل پشم می‌باراند، و ژاله را مثل خاکستر می‌پاشد. ۱۶ 16
Qui dat nivem sicut lanam; nebulam sicut cinerem spargit.
که تگرگ خودرا در قطعه‌ها می‌اندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟ ۱۷ 17
Mittit crystallum suam sicut buccellas: ante faciem frigoris ejus quis sustinebit?
کلام خود را می‌فرستد وآنها را می‌گدازد. باد خویش را می‌وزاند، پس آبها جاری می‌شود. ۱۸ 18
Emittet verbum suum, et liquefaciet ea; flabit spiritus ejus, et fluent aquæ.
کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل. ۱۹ 19
Qui annuntiat verbum suum Jacob, justitias et judicia sua Israël.
با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانسته‌اند. هللویاه! ۲۰ 20
Non fecit taliter omni nationi, et judicia sua non manifestavit eis. Alleluja.

< مزامیر 147 >