< مزامیر 147 >
هللویاه، زیرا خدای ما را سراییدن نیکو است و دل پسند، و تسبیح خواندن شایسته است! | ۱ 1 |
Kaksakin LEUM GOD! Wo in yuk on in kaksak nu sin God lasr; Ma fal ac mwe insewowo in kaksakinyuk El.
خداوند اورشلیم را بنامی کند و پراکندگان اسرائیل را جمع مینماید. | ۲ 2 |
LEUM GOD El sifilpa musaeak Jerusalem; El sifilpa folokonma mwet sruoh.
شکسته دلان را شفا میدهد و جراحت های ایشان را میبندد. | ۳ 3 |
El akkeye inse su musalla Ac pwelah kinet kaclos.
عدد ستارگان را میشمارد وجمیع آنها را به نام میخواند. | ۴ 4 |
El pakiya pisen itu uh Ac El sang inen kais sie selos.
خداوند ما بزرگ است و قوت او عظیم و حکمت وی غیرمتناهی. | ۵ 5 |
Leum lasr El fulat ac ku; Lalmwetmet lal tia ku in srikeyuki.
خداوند مسکینان را برمی افرازد و شریران را به زمین میاندازد. | ۶ 6 |
El tulokunulosyak su pilesreyuk, Ac itungya mwet koluk nu infohk uh.
خداوند را با تشکر بسرایید. خدای ما را با بربط سرود بخوانید. | ۷ 7 |
Yuk on in kaksak nu sin LEUM GOD; Srital ke harp nu sin God lasr.
که آسمانهارا با ابرها میپوشاند و باران را برای زمین مهیامی نماید و گیاه را بر کوهها میرویاند. | ۸ 8 |
El asroelik pukunyeng inkusrao; El supwama af nu faclu Ac El oru tuh mah in kap fin inging uh.
که بهایم را آذوقه میدهد و بچه های غراب را که او رامی خوانند. | ۹ 9 |
El sang nu sin kosro ma nalos, Ac kite won raven fusr ke elos pang.
در قوت اسب رغبت ندارد، و ازساقهای انسان راضی نمی باشد. | ۱۰ 10 |
LEUM GOD El tia insewowo ke horse ku, El tia pac engankin mwet mweun pulaik;
رضامندی خداوند از ترسندگان وی است و از آنانی که به رحمت وی امیدوارند. | ۱۱ 11 |
Ac El insewowo selos su akfulatyal, Ac lulalfongi ke lungse kawil lal.
ای اورشلیم، خداوند را تسبیح بخوان. ای صهیون، خدای خود را حمد بگو. | ۱۲ 12 |
Kaksakin LEUM GOD, O Jerusalem! Kaksakin God lom, O Zion!
زیرا که پشت بندهای دروازه هایت را مستحکم کرده وفرزندانت را در اندرونت مبارک فرموده است. | ۱۳ 13 |
El akkeye mutunpot lom, Ac El akinsewowoye mwet lom.
که حدود تو را سلامتی میدهد و تو را ازمغز گندم سیر میگرداند. | ۱۴ 14 |
El taran masrol ke facl sum tuh in misla; El akkihpye kom ke wheat na wowo.
که کلام خود را برزمین فرستاده است و قول او به زودی هرچه تمام تر میدود. | ۱۵ 15 |
El sang sie sap ku nu sin faclu, Ac ma El fahk uh sa in orekla.
که برف را مثل پشم میباراند، و ژاله را مثل خاکستر میپاشد. | ۱۶ 16 |
El oralik snow oana sie kaot, Ac El oralik aunfong oana kutkut.
که تگرگ خودرا در قطعهها میاندازد؛ و کیست که پیش سرمای او تواند ایستاد؟ | ۱۷ 17 |
El supwama af yohk kosra oana fikar; Wangin mwet ku in muteng mihsrisr kac.
کلام خود را میفرستد وآنها را میگدازد. باد خویش را میوزاند، پس آبها جاری میشود. | ۱۸ 18 |
Na El sang sap ku lal, ac ice uh kofelik; El supwama eng, ac kof uh asrla.
کلام خود را به یعقوب بیان کرده، و فرایض و داوریهای خویش را به اسرائیل. | ۱۹ 19 |
El fahkak kas lal nu sin mwet lal — Mwe luti lal ac ma sap lal nu sin Israel.
با هیچ امتی چنین نکرده است و داوریهای او را ندانستهاند. هللویاه! | ۲۰ 20 |
El tia oru ouinge nu sin kutena mutunfacl saya. Elos tia etu ma sap lal. Kaksakin LEUM GOD!