< مزامیر 145 >
تسبیح داود ای خدای من، ای پادشاه، تو را متعال میخوانم و نام تو را متبارک میگویم، تا ابدالاباد! | ۱ 1 |
Ein Lob Davids. Ich will dich erheben, mein Gott, du König, und deinen Namen loben immer und ewiglich.
تمامی روز تو را متبارک میخوانم، و نام تو را حمد میگویم تا ابدالاباد. | ۲ 2 |
Ich will dich täglich loben und deinen Namen rühmen immer und ewiglich.
خداوند عظیم است و بینهایت ممدوح. وعظمت او را تفتیش نتوان کرد. | ۳ 3 |
Der HERR ist groß und sehr löblich, und seine Größe ist unausforschlich.
طبقه تا طبقه اعمال تو را تسبیح میخوانند و کارهای عظیم تورا بیان خواهند نمود. | ۴ 4 |
Kindeskinder werden deine Werke preisen und von deiner Gewalt sagen.
در مجد جلیل کبریایی توو در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. | ۵ 5 |
Ich will reden von deiner herrlichen, schönen Pracht und von deinen Wundern,
درقوت کارهای مهیب تو سخن خواهند گفت. و من عظمت تو را بیان خواهم نمود. | ۶ 6 |
daß man soll sagen von deinen herrlichen Taten und daß man erzähle deine Herrlichkeit;
و یادگاری کثرت احسان تو را حکایت خواهند کرد. وعدالت تو را خواهند سرایید. | ۷ 7 |
daß man preise deine große Güte und deine Gerechtigkeit rühme.
خداوند کریم ورحیم است و دیر غضب و کثیرالاحسان. | ۸ 8 |
Gnädig und barmherzig ist der HERR, geduldig und von großer Güte.
خداوند برای همگان نیکو است. و رحمت های وی بر همه اعمال وی است. | ۹ 9 |
Der HERR ist allen gütig und erbarmt sich aller seiner Werke.
ای خداوندجمیع کارهای تو، تو را حمد میگویند. ومقدسان تو، تو را متبارک میخوانند. | ۱۰ 10 |
Es sollen dir danken, HERR, alle deine Werke und deine Heiligen dich loben
درباره جلال ملکوت تو سخن میگویند و توانایی تو راحکایت میکنند. | ۱۱ 11 |
und die Ehre deines Königreiches rühmen und von deiner Gewalt reden,
تا کارهای عظیم تو را به بنی آدم تعلیم دهند و کبریایی مجید ملکوت تورا. | ۱۲ 12 |
daß den Menschenkindern deine Gewalt kund werde und die herrliche Pracht deines Königreichs.
ملکوت تو، ملکوتی است تا جمیع دهرها وسلطنت تو باقی تا تمام دورها. | ۱۳ 13 |
Dein Reich ist ein ewiges Reich, und deine Herrschaft währet für und für.
خداوند جمیع افتادگان را تایید میکند و خم شدگان رابرمی خیزاند. | ۱۴ 14 |
Der HERR erhält alle, die da fallen, und richtet auf alle, die niedergeschlagen sind.
چشمان همگان منتظر تومی باشد و تو طعام ایشان را در موسمش میدهی. | ۱۵ 15 |
Aller Augen warten auf dich, und du gibst ihnen ihre Speise zu seiner Zeit.
دست خویش را باز میکنی و آرزوی همه زندگان را سیر مینمایی. | ۱۶ 16 |
Du tust deine Hand auf und erfüllst alles, was lebt, mit Wohlgefallen.
خداوند عادل است در جمیع طریق های خود و رحیم در کل اعمال خویش. | ۱۷ 17 |
Der HERR ist gerecht in allen seinen Wegen und heilig in allen seinen Werken.
خداوند نزدیک است به آنانی که او رامی خوانند، به آنانی که او را به راستی میخوانند. | ۱۸ 18 |
Der HERR ist nahe allen, die ihn anrufen, allen, die ihn mit Ernst anrufen.
آرزوی ترسندگان خود را بجا میآورد وتضرع ایشان را شنیده، ایشان را نجات میدهد. | ۱۹ 19 |
Er tut, was die Gottesfürchtigen begehren, und hört ihr Schreien und hilft ihnen.
خداوند همه محبان خود را نگاه میدارد وهمه شریران را هلاک خواهد ساخت. | ۲۰ 20 |
Der HERR behütet alle, die ihn lieben, und wird vertilgen alle Gottlosen.
دهان من تسبیح خداوند را خواهد گفت و همه بشر نام قدوس او را متبارک بخوانند تا ابدالاباد. | ۲۱ 21 |
Mein Mund soll des HERRN Lob sagen, und alles Fleisch lobe seinen heiligen Namen immer und ewiglich.