< مزامیر 141 >
مزمور داود ای خداوند تو را میخوانم. نزد من بشتاب! و چون تو را بخوانم آوازمرا بشنو! | ۱ 1 |
上主,我呼求您,請求速來救助我;上主,我呼求您,請您聽我的呼號。
دعای من به حضور تو مثل بخورآراسته شود، و برافراشتن دستهایم، مثل هدیه شام. | ۲ 2 |
願我向您的祈禱,像馨香上升;願我的手高舉,如同晚祭的高騰。
ای خداوند، بر دهان من نگاهبانی فرما و درلبهایم را نگاه دار. | ۳ 3 |
上主,求您在我的口邊派守衛,求您在我的唇前派警備。
دل مرا به عمل بد مایل مگردان تا مرتکب اعمال زشت با مردان بدکارنشوم. و از چیزهای لذیذ ایشان نخورم. | ۴ 4 |
莫讓我的心傾向邪道,免得我再去犯罪作惡;莫讓我與惡人同作壞事,免得我嚐食他們的美味。
مرد عادل مرا بزند و لطف خواهد بود، و مرا تادیب نماید و روغن برای سر خواهد بود! و سر من آن راابا نخواهد نمود زیرا که در بدیهای ایشان نیزدعای من دایم خواهد بود. | ۵ 5 |
義人責打我,算是我的恩遇,他責斥我,是給我頭的傅油。我的頭也決不會加以抗拒,我仍然為迫害我的人祈求。
چون داوران ایشان از سر صخرهها انداخته شوند، آنگاه سخنان مراخواهند شنید زیرا که شیرین است. | ۶ 6 |
當他們的首領被拋於巖石時,纔感覺到我的話是如何甘飴。
مثل کسیکه زمین را فلاحت و شیار بکند، استخوانهای مابر سر قبرها پراکنده میشود. (Sheol ) | ۷ 7 |
他們的骨頭被棄置在陰府門旁,像人耕地掘田,將土塊任意拋放。 (Sheol )
زیرا کهای یهوه خداوند، چشمان من بسوی توست. و بر تو توکل دارم. پس جان مرا تلف منما! | ۸ 8 |
上主天主,我的雙目一直仰望你,我信賴你,不要將我的靈魂拋棄。
مرا از دامی که برای من نهادهاند نگاه دار و از کمندهای گناهکاران. | ۹ 9 |
求你保護我免陷於他們為我設的網羅,求你使我能夠脫離為非作歹者的圈套。
شریران به دامهای خود بیفتند و من بسلامتی در بگذرم. | ۱۰ 10 |
願惡人一起墮入自設的網羅,而我卻得以安然無恙地脫逃。