< مزامیر 139 >

برای سالار مغنیان. مزمور داود ای خداوند مرا آزموده وشناخته‌ای. ۱ 1
To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
تو نشستن و برخاستن مرا می‌دانی و فکرهای مرا از دور فهمیده‌ای. ۲ 2
Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
راه و خوابگاه مرا تفتیش کرده‌ای و همه طریق های مرا دانسته‌ای. ۳ 3
Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
زیرا که سخنی بر زبان من نیست، جز اینکه تو‌ای خداوند آن را تمام دانسته‌ای. ۴ 4
For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
از عقب و از پیش مرا احاطه کرده‌ای و دست خویش را بر من نهاده‌ای. ۵ 5
Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
این‌گونه معرفت برایم زیاده عجیب است. و بلند است که بدان نمی توانم رسید. ۶ 6
Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
از روح تو کجا بروم؟ و از حضور تو کجابگریزم؟ ۷ 7
Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
اگر به آسمان صعود کنم، تو آنجاهستی! و اگر در هاویه بستر بگسترانم اینک توآنجا هستی! (Sheol h7585) ۸ 8
If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
اگر بالهای سحر را بگیرم و دراقصای دریا ساکن شوم، ۹ 9
Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
در آنجا نیز دست تومرا رهبری خواهد نمود و دست راست تو مراخواهد گرفت. ۱۰ 10
Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
و گفتم: «یقین تاریکی مرا خواهدپوشانید.» که در حال شب گرداگرد من روشنایی گردید. ۱۱ 11
If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
تاریکی نیز نزد تو تاریک نیست و شب مثل روز روشن است و تاریکی و روشنایی یکی است. ۱۲ 12
Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
زیرا که تو بر دل من مالک هستی؛ مرا دررحم مادرم نقش بستی. ۱۳ 13
For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
تو را حمد خواهم گفت زیرا که به طور مهیب و عجیب ساخته شده‌ام. کارهای تو عجیب است و جان من این رانیکو می‌داند. ۱۴ 14
I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
استخوانهایم از تو پنهان نبودوقتی که در نهان ساخته می‌شدم و در اسفل زمین نقشبندی می‌گشتم. ۱۵ 15
My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
چشمان تو جنین مرا دیده است و در دفتر تو همه اعضای من نوشته شده، درروزهایی که ساخته می‌شد، وقتی که یکی از آنهاوجود نداشت. ۱۶ 16
Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
‌ای خدا، فکرهای تو نزد من چه قدر گرامی است و جمله آنها چه عظیم است! ۱۷ 17
Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
اگر آنها رابشمارم، از ریگ زیاده است. وقتی که بیدارمی شوم هنوز نزد تو حاضر هستم. ۱۸ 18
If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
یقین‌ای خدا شریران را خواهی کشت. پس‌ای مردمان خون ریز از من دور شوید. ۱۹ 19
Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
زیرا سخنان مکرآمیز درباره تو می‌گویند و دشمنانت نام تو رابه باطل می‌برند. ۲۰ 20
Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
‌ای خداوند آیا نفرت نمی دارم از آنانی که تو را نفرت می‌دارند، و آیامخالفان تو را مکروه نمی شمارم؟ ۲۱ 21
Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
ایشان را به نفرت تام نفرت می‌دارم. ایشان را دشمنان خویشتن می‌شمارم. ۲۲ 22
I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
‌ای خدا مرا تفتیش کن و دل مرا بشناس. مرابیازما و فکرهای مرا بدان، ۲۳ 23
Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
و ببین که آیا در من راه فساد است! و مرا به طریق جاودانی هدایت فرما. ۲۴ 24
And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.

< مزامیر 139 >