< مزامیر 135 >
هللویاه، نام خداوند را تسبیح بخوانید! ای بندگان خداوند تسبیح بخوانید! | ۱ 1 |
Louez Jah. Louez le nom de l’Éternel; louez-[le], serviteurs de l’Éternel,
ای شما که در خانه خداوندمی ایستید، در صحن های خانه خدای ما. | ۲ 2 |
Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu!
هللویاه، زیرا خداوند نیکو است! نام او رابسرایید زیرا که دلپسند است. | ۳ 3 |
Louez Jah! car l’Éternel est bon. Chantez des cantiques à [la gloire de] son nom! car il est agréable.
زیرا که خداوندیعقوب را برای خود برگزید، و اسرائیل را به جهت ملک خاص خویش. | ۴ 4 |
Car Jah s’est choisi Jacob, Israël pour son trésor particulier.
زیرا میدانم که خداوند بزرگ است و خداوند ما برتر است ازجمیع خدایان. | ۵ 5 |
Car je sais que l’Éternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
هرآنچه خداوند خواست آن را کرد، درآسمان و در زمین و در دریا و در همه لجهها. | ۶ 6 |
Tout ce qu’il lui a plu de faire, l’Éternel l’a fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abîmes,
ابرها را از اقصای زمین برمی آورد و برقها رابرای باران میسازد و بادها را از مخزنهای خویش بیرون میآورد. | ۷ 7 |
Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les éclairs pour la pluie, qui de ses trésors fait sortir le vent;
که نخست زادگان مصررا کشت، هم از انسان هم از بهایم. | ۸ 8 |
Lui qui a frappé les premiers-nés d’Égypte, depuis l’homme jusqu’à la bête;
آیات ومعجزات را در وسط توای مصر فرستاد، برفرعون و بر جمیع بندگان وی. | ۹ 9 |
Qui a envoyé des signes et des prodiges au milieu de toi, ô Égypte! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs;
که امتهای بسیاررا زد و پادشاهان عظیم را کشت. | ۱۰ 10 |
Qui a frappé de nombreuses nations et tué de puissants rois,
سیحون پادشاه اموریان و عوج پادشاه باشان و جمیع ممالک کنعان را. | ۱۱ 11 |
Sihon, roi des Amoréens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Canaan;
و زمین ایشان را به میراث داد، یعنی به میراث قوم خود اسرائیل. | ۱۲ 12 |
Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage à Israël, son peuple.
ای خداوند، نام توست تا ابدالاباد؛ وای خداوند، یادگاری توست تا جمیع طبقات. | ۱۳ 13 |
Éternel! ton nom est à toujours; Éternel! ta mémoire est de génération en génération.
زیرا خداوند قوم خود را داوری خواهد نمودو بر بندگان خویش شفقت خواهد فرمود. | ۱۴ 14 |
Car l’Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs.
بتهای امتها طلا و نقره میباشند، عمل دستهای انسان. | ۱۵ 15 |
Les idoles des nations sont de l’argent et de l’or, ouvrage de mains d’homme:
دهنها دارند و سخن نمی گویند؛ چشمان دارند و نمی بینند؛ | ۱۶ 16 |
Elles ont une bouche, et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas;
گوشهادارند و نمی شنوند بلکه در دهان ایشان هیچ نفس نیست. | ۱۷ 17 |
Elles ont des oreilles, et n’entendent pas; il n’y a pas non plus de respiration dans leur bouche.
سازندگان آنها مثل آنها میباشند وهرکه بر آنها توکل دارد. | ۱۸ 18 |
Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles.
ای خاندان اسرائیل، خداوند را متبارک خوانید. ای خاندان هارون، خداوند را متبارک خوانید. | ۱۹ 19 |
Maison d’Israël, bénissez l’Éternel! Maison d’Aaron, bénissez l’Éternel!
ای خاندان لاوی، خداوند را متبارک خوانید. ای ترسندگان خداوند، خداوند را متبارک خوانید. | ۲۰ 20 |
Maison de Lévi, bénissez l’Éternel! Vous qui craignez l’Éternel, bénissez l’Éternel!
خداونداز صهیون متبارک باد، که در اورشلیم ساکن است. هللویاه. | ۲۱ 21 |
Béni soit, de Sion, l’Éternel, qui habite à Jérusalem! Louez Jah!