< مزامیر 135 >
هللویاه، نام خداوند را تسبیح بخوانید! ای بندگان خداوند تسبیح بخوانید! | ۱ 1 |
Aleluja! Hvalite ime Jahvino, hvalite, sluge Jahvine
ای شما که در خانه خداوندمی ایستید، در صحن های خانه خدای ما. | ۲ 2 |
koji u Domu Jahvinu stojite u predvorjima Doma Boga našega!
هللویاه، زیرا خداوند نیکو است! نام او رابسرایید زیرا که دلپسند است. | ۳ 3 |
Hvalite Jahvu jer dobar je Jahve, pjevajte imenu njegovu jer je ljupko!
زیرا که خداوندیعقوب را برای خود برگزید، و اسرائیل را به جهت ملک خاص خویش. | ۴ 4 |
Jer Jahve sebi odabra Jakova, Izraela za dragu svojinu.
زیرا میدانم که خداوند بزرگ است و خداوند ما برتر است ازجمیع خدایان. | ۵ 5 |
Znadem da je velik Jahve, da je nad bozima svim gospodar.
هرآنچه خداوند خواست آن را کرد، درآسمان و در زمین و در دریا و در همه لجهها. | ۶ 6 |
Što god se Jahvi svidi, to čini na nebu i na zemlji, na moru i u bezdanima.
ابرها را از اقصای زمین برمی آورد و برقها رابرای باران میسازد و بادها را از مخزنهای خویش بیرون میآورد. | ۷ 7 |
Oblake diže s kraja zemlje; stvara kiši munje, vjetar izvodi iz skrovišta njegovih.
که نخست زادگان مصررا کشت، هم از انسان هم از بهایم. | ۸ 8 |
On Egiptu pobi prvorođence, ljude i stoku podjednako.
آیات ومعجزات را در وسط توای مصر فرستاد، برفرعون و بر جمیع بندگان وی. | ۹ 9 |
On učini znamenja i čudesa usred tebe, Egipte, protiv Faraona i svih slugu njegovih.
که امتهای بسیاررا زد و پادشاهان عظیم را کشت. | ۱۰ 10 |
On pobi narode mnoge i pogubi kraljeve moćne:
سیحون پادشاه اموریان و عوج پادشاه باشان و جمیع ممالک کنعان را. | ۱۱ 11 |
Sihona, kralja amorejskog, i Oga, kralja bašanskog, i sva kraljevstva kanaanska.
و زمین ایشان را به میراث داد، یعنی به میراث قوم خود اسرائیل. | ۱۲ 12 |
I dade njihovu zemlju u baštinu, u baštinu Izraelu, narodu svom.
ای خداوند، نام توست تا ابدالاباد؛ وای خداوند، یادگاری توست تا جمیع طبقات. | ۱۳ 13 |
Ime tvoje, o Jahve, ostaje dovijeka i spomen na te, o Jahve, od koljena do koljena.
زیرا خداوند قوم خود را داوری خواهد نمودو بر بندگان خویش شفقت خواهد فرمود. | ۱۴ 14 |
Jer Jahve štiti narod svoj, slugama svojim on je milostiv.
بتهای امتها طلا و نقره میباشند، عمل دستهای انسان. | ۱۵ 15 |
Kumiri poganski, srebro i zlato, ljudskih su ruku djelo:
دهنها دارند و سخن نمی گویند؛ چشمان دارند و نمی بینند؛ | ۱۶ 16 |
usta imaju, a ne govore; oči imaju, a ne vide;
گوشهادارند و نمی شنوند بلکه در دهان ایشان هیچ نفس نیست. | ۱۷ 17 |
uši imaju, a ne čuju; i nema daha u ustima njihovim.
سازندگان آنها مثل آنها میباشند وهرکه بر آنها توکل دارد. | ۱۸ 18 |
Takvi su i oni koji ih napraviše i svi koji se u njih uzdaju.
ای خاندان اسرائیل، خداوند را متبارک خوانید. ای خاندان هارون، خداوند را متبارک خوانید. | ۱۹ 19 |
Dome Izraelov, Jahvu blagoslivljaj! Dome Aronov, Jahvu blagoslivljaj!
ای خاندان لاوی، خداوند را متبارک خوانید. ای ترسندگان خداوند، خداوند را متبارک خوانید. | ۲۰ 20 |
Dome Levijev, Jahvu blagoslivljaj! Štovatelji Jahvini, Jahvu blagoslivljajte!
خداونداز صهیون متبارک باد، که در اورشلیم ساکن است. هللویاه. | ۲۱ 21 |
Blagoslovljen sa Siona Jahve koji prebiva u Jeruzalemu!