< مزامیر 132 >
سرود درجات ای خداوند برای داود به یاد آور، همه مذلتهای او را. | ۱ 1 |
Hodočasnička pjesma.
چگونه برای خداوند قسم خورد و برای قادر مطلق یعقوب نذر نمود | ۲ 2 |
Spomeni se, o Jahve, Davida i sve revnosti njegove: kako se Jahvi zakleo, zavjetovao Snazi Jakovljevoj:
که به خیمه خانه خود هرگز داخل نخواهم شد، و بر بستر تختخواب خود برنخواهم آمد. | ۳ 3 |
“Neću ući u šator doma svog nit' uzaći na ležaj svoje postelje,
خواب به چشمان خود نخواهم داد و نه پینکی به مژگان خویش، | ۴ 4 |
neću pustit' snu na oči nit' počinka dati vjeđama,
تا مکانی برای خداوندپیدا کنم و مسکنی برای قادر مطلق یعقوب. | ۵ 5 |
dok Jahvi mjesto ne nađem, boravište Snazi Jakovljevoj.”
اینک ذکر آن را در افراته شنیدیم و آن را درصحرای یعاریم یافتیم. | ۶ 6 |
Eto, čusmo za nj u Efrati, nađosmo ga u Poljima jaarskim.
به مسکن های او داخل شویم و نزد قدمگاه وی پرستش نماییم. | ۷ 7 |
Uđimo u stan njegov, pred noge mu padnimo!
ای خداوند به آرامگاه خود برخیز و بیا، تو و تابوت قوت تو. | ۸ 8 |
“Ustani, o Jahve, pođi k svom počivalištu, ti i Kovčeg sile tvoje!
کاهنان تو به عدالت ملبس شوند ومقدسانت ترنم نمایند. | ۹ 9 |
Svećenici tvoji nek' se obuku u pravednost, pobožnici tvoji nek' radosno kliču!
بهخاطر بنده خودداود، روی مسیح خود را برمگردان. | ۱۰ 10 |
Poradi Davida, sluge svojega, ne odvrati lica od svog pomazanika!”
خداوند برای داود به راستی قسم خورد و از آن برنخواهدگشت که «از ثمره صلب تو بر تخت تو خواهم گذاشت. | ۱۱ 11 |
Jahve se zakle Davidu zakletvom tvrdom od koje neće odustati: “Potomka tvoje utrobe posadit ću na prijestolje tvoje.
اگر پسران تو عهد مرا نگاه دارند وشهادتم را که بدیشان میآموزم، پسران ایشان نیزبر کرسی تو تا به ابد خواهند نشست.» | ۱۲ 12 |
Budu li ti sinovi Savez moj čuvali i naredbe kojima ih učim, i sinovi će njini dovijeka sjedit' na tvom prijestolju.”
زیرا که خداوند صهیون را برگزیده است وآن را برای مسکن خویش مرغوب فرموده. | ۱۳ 13 |
Jer Jahve odabra Sion, njega zaželje sebi za sjedište.
«این است آرامگاه من تا ابدالاباد. اینجا ساکن خواهم بود زیرا در این رغبت دارم. | ۱۴ 14 |
“Ovo mi je počivalište vječno, boravit ću ovdje jer tako poželjeh.
آذوقه آن را هرآینه برکت خواهم داد و فقیرانش را به نان سیر خواهم ساخت، | ۱۵ 15 |
Žitak ću njegov blagosloviti, siromahe nahraniti kruhom.
و کاهنانش را به نجات ملبس خواهم ساخت و مقدسانش هرآینه ترنم خواهند نمود. | ۱۶ 16 |
Svećenike njegove u spas ću odjenuti, sveti će njegovi kliktati radosno.
در آنجا شاخ داود را خواهم رویانید و چراغی برای مسیح خود آماده خواهم ساخت. | ۱۷ 17 |
Učinit ću da ondje za Davida rog izraste, pripravit ću svjetiljku za svog pomazanika.
دشمنان او را به خجالت ملبس خواهم ساخت و تاج او بر وی شکوفه خواهدآورد.» | ۱۸ 18 |
U sram ću mu obući dušmane, a na njemu će blistat' vijenac moj.”