< مزامیر 129 >
سرود درجات چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. اسرائیل الان بگویند: | ۱ 1 |
Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel:
چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. لیکن بر من غالب نیامدند. | ۲ 2 |
Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, todavia não prevaleceram contra mim.
شیار کنندگان بر پشت من شیار کردند، و شیارهای خود را درازنمودند. | ۳ 3 |
Os lavradores araram sobre as minhas costas: compridos fizeram os seus sulcos.
اما خداوند عادل است و بندهای شریران راگسیخت. | ۴ 4 |
O Senhor é justo: cortou as cordas dos ímpios.
خجل و برگردانیده شوند همه کسانی که از صهیون نفرت دارند. | ۵ 5 |
Sejam confundidos, e voltem para traz, todos os que aborrecem a Sião.
مثل گیاه بر پشت بامهاباشند، که پیش از آن که آن را بچینند میخشکد. | ۶ 6 |
Sejam como a erva dos telhados, que se seca antes que a arranquem.
که درونده دست خود را از آن پر نمی کند و نه دسته بند آغوش خود را. | ۷ 7 |
Com a qual o segador não enche a sua mão, nem o que ata os feixes enche o seu braço.
و راهگذاران نمی گویند برکت خداوند بر شما باد. شما را به نام خداوند مبارک میخوانیم. | ۸ 8 |
Nem tão pouco os que passam digam: A benção do Senhor seja sobre vós: nós vos abençoamos em nome do Senhor.