< مزامیر 129 >

سرود درجات چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. اسرائیل الان بگویند: ۱ 1
Viel haben sie bedrängt mich von meiner Jugend auf! So spreche nun Israel;
چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. لیکن بر من غالب نیامدند. ۲ 2
Viel haben sie bedrängt mich von meiner Jugend auf, doch haben sie mich nicht überwältigt.
شیار کنندگان بر پشت من شیار کردند، و شیارهای خود را درازنمودند. ۳ 3
Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und ihre Furchen langgezogen.
اما خداوند عادل است و بندهای شریران راگسیخت. ۴ 4
Jehovah ist gerecht, der Ungerechten Seile schnitt Er ab.
خجل و برگردانیده شوند همه کسانی که از صهیون نفرت دارند. ۵ 5
Beschämt müssen werden und hinter sich zurückweichen alle, die Zion hassen.
مثل گیاه بر پشت بامهاباشند، که پیش از آن که آن را بچینند می‌خشکد. ۶ 6
Sie werden wie das Gras der Dächer, das, ehe man es herausrauft, verdorrt.
که درونده دست خود را از آن پر نمی کند و نه دسته بند آغوش خود را. ۷ 7
Mit dem nicht füllt seine Hand der Schnitter, noch seinen Schoß der Garbenbinder;
و راهگذاران نمی گویند برکت خداوند بر شما باد. شما را به نام خداوند مبارک می‌خوانیم. ۸ 8
Und die vorübergehen sprechen nicht: Jehovahs Segen sei über euch! Wir segnen euch in dem Namen Jehovahs.

< مزامیر 129 >