< مزامیر 129 >
سرود درجات چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. اسرائیل الان بگویند: | ۱ 1 |
Viel haben sie bedrängt mich von meiner Jugend auf! So spreche nun Israel;
چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. لیکن بر من غالب نیامدند. | ۲ 2 |
Viel haben sie bedrängt mich von meiner Jugend auf, doch haben sie mich nicht überwältigt.
شیار کنندگان بر پشت من شیار کردند، و شیارهای خود را درازنمودند. | ۳ 3 |
Auf meinem Rücken haben die Pflüger gepflügt und ihre Furchen langgezogen.
اما خداوند عادل است و بندهای شریران راگسیخت. | ۴ 4 |
Jehovah ist gerecht, der Ungerechten Seile schnitt Er ab.
خجل و برگردانیده شوند همه کسانی که از صهیون نفرت دارند. | ۵ 5 |
Beschämt müssen werden und hinter sich zurückweichen alle, die Zion hassen.
مثل گیاه بر پشت بامهاباشند، که پیش از آن که آن را بچینند میخشکد. | ۶ 6 |
Sie werden wie das Gras der Dächer, das, ehe man es herausrauft, verdorrt.
که درونده دست خود را از آن پر نمی کند و نه دسته بند آغوش خود را. | ۷ 7 |
Mit dem nicht füllt seine Hand der Schnitter, noch seinen Schoß der Garbenbinder;
و راهگذاران نمی گویند برکت خداوند بر شما باد. شما را به نام خداوند مبارک میخوانیم. | ۸ 8 |
Und die vorübergehen sprechen nicht: Jehovahs Segen sei über euch! Wir segnen euch in dem Namen Jehovahs.