< مزامیر 129 >
سرود درجات چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. اسرائیل الان بگویند: | ۱ 1 |
Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
چه بسیار از طفولیتم مرا اذیت رسانیدند. لیکن بر من غالب نیامدند. | ۲ 2 |
sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
شیار کنندگان بر پشت من شیار کردند، و شیارهای خود را درازنمودند. | ۳ 3 |
auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
اما خداوند عادل است و بندهای شریران راگسیخت. | ۴ 4 |
Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
خجل و برگردانیده شوند همه کسانی که از صهیون نفرت دارند. | ۵ 5 |
Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
مثل گیاه بر پشت بامهاباشند، که پیش از آن که آن را بچینند میخشکد. | ۶ 6 |
sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
که درونده دست خود را از آن پر نمی کند و نه دسته بند آغوش خود را. | ۷ 7 |
mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
و راهگذاران نمی گویند برکت خداوند بر شما باد. شما را به نام خداوند مبارک میخوانیم. | ۸ 8 |
von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: «Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!»