< مزامیر 119 >
ا خوشابهحال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. | ۱ 1 |
Alleluia. ALEPH. Beati immaculati in via: qui ambulant in lege Domini.
خوشابهحال آنانی که شهادات او را حفظ میکنند و به تمامی دل او را میطلبند. | ۲ 2 |
Beati, qui scrutantur testimonia eius: in toto corde exquirunt eum.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک مینمایند. | ۳ 3 |
Non enim qui operantur iniquitatem, in viis eius ambulaverunt.
تووصایای خود را امر فرمودهای تا آنها را تمام نگاه داریم. | ۴ 4 |
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. | ۵ 5 |
Utinam dirigantur viae meae, ad custodiendas iustificationes tuas.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. | ۶ 6 |
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. | ۷ 7 |
Confitebor tibi in directione cordis: in eo quod didici iudicia iustitiae tuae.
فرایض تورا نگاه میدارم. مرا بالکلیه ترک منما. | ۸ 8 |
Iustificationes tuas custodiam: non me derelinquas usquequaque.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک میسازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. | ۹ 9 |
BETH. In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. | ۱۰ 10 |
In toto corde meo exquisivi te: ne repellas me a mandatis tuis.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. | ۱۱ 11 |
In corde meo abscondi eloquia tua: ut non peccem tibi.
ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. | ۱۲ 12 |
Benedictus es Domine: doce me iustificationes tuas.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. | ۱۳ 13 |
In labiis meis, pronunciavi omnia iudicia oris tui.
در طریق شهادات تو شادمانم. | ۱۴ 14 |
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر میکنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. | ۱۵ 15 |
In mandatis tuis exercebor: et considerabo vias tuas.
از فرایض تو لذت میبرم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. | ۱۶ 16 |
In iustificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. | ۱۷ 17 |
GHIMEL. Retribue servo tuo, vivifica me: et custodiam sermones tuos.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. | ۱۸ 18 |
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. | ۱۹ 19 |
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
جان من شکسته میشود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. | ۲۰ 20 |
Concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas, in omni tempore.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه میشوند. | ۲۱ 21 |
Increpasti superbos: maledicti qui declinant a mandatis tuis.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کردهام. | ۲۲ 22 |
Aufer a me opprobrium, et contemptum: quia testimonia tua exquisivi.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخنگفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. | ۲۳ 23 |
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur: servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بودهاند. | ۲۴ 24 |
Nam et testimonia tua meditatio mea est: et consilium meum iustificationes tuae.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. | ۲۵ 25 |
DALETH. Adhaesit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. | ۲۶ 26 |
Vias meas enunciavi, et exaudisti me: doce me iustificationes tuas.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. | ۲۷ 27 |
Viam iustificationum tuarum instrue me: et exercebor in mirabilibus tuis.
جان من از حزن گداخته میشود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. | ۲۸ 28 |
Dormitavit anima mea prae taedio: confirma me in verbis tuis.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. | ۲۹ 29 |
Viam iniquitatis amove a me: et de lege tua miserere mei.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. | ۳۰ 30 |
Viam veritatis elegi: iudicia tua non sum oblitus.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. | ۳۱ 31 |
Adhaesi testimoniis tuis Domine: noli me confundere.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. | ۳۲ 32 |
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. | ۳۳ 33 |
HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. | ۳۴ 34 |
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. | ۳۵ 35 |
Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. | ۳۶ 36 |
Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. | ۳۷ 37 |
Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. | ۳۸ 38 |
Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
ننگ مرا که از آن میترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. | ۳۹ 39 |
Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. | ۴۰ 40 |
Ecce concupivi mandata tua: in aequitate tua vivifica me.
ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. | ۴۱ 41 |
VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. | ۴۲ 42 |
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم | ۴۳ 43 |
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. | ۴۴ 44 |
Et custodiam legem tuam semper: in saeculum et in saeculum saeculi.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیدهام. | ۴۵ 45 |
Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. | ۴۶ 46 |
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست میدارم. | ۴۷ 47 |
Et meditabar in mandatis tuis, quae dilexi.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست میدارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. | ۴۸ 48 |
Et levavi manus meas ad mandata tua, quae dilexi: et exercebor in iustificationibus tuis.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. | ۴۹ 49 |
ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. | ۵۰ 50 |
Haec me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. | ۵۱ 51 |
Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. | ۵۲ 52 |
Memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine: et consolatus sum.
حدت خشم مرا درگرفته است، بهسبب شریرانی که شریعت تو را ترک کردهاند. | ۵۳ 53 |
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. | ۵۴ 54 |
Cantabiles mihi erant iustificationes tuae, in loco peregrinationis meae.
ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. | ۵۵ 55 |
Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. | ۵۶ 56 |
Haec facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. | ۵۷ 57 |
HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. | ۵۸ 58 |
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. | ۵۹ 59 |
Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. | ۶۰ 60 |
Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. | ۶۱ 61 |
Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. | ۶۲ 62 |
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuae.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه میدارند. | ۶۳ 63 |
Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. | ۶۴ 64 |
Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. | ۶۵ 65 |
TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. | ۶۶ 66 |
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. | ۶۷ 67 |
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
تو نیکو هستی و نیکویی میکنی. فرایض خود را به من بیاموز. | ۶۸ 68 |
Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. | ۶۹ 69 |
Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde scrutabor mandata tua.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. | ۷۰ 70 |
Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. | ۷۱ 71 |
Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. | ۷۲ 72 |
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. | ۷۳ 73 |
IOD. Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, ut discam mandata tua.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. | ۷۴ 74 |
Qui timent te videbunt me, et laetabuntur: quia in verba tua supersperavi.
ای خداوند دانستهام که داوریهای تو عدل است، و برحق مرا مصیبت دادهای. | ۷۵ 75 |
Cognovi Domine quia aequitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. | ۷۶ 76 |
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. | ۷۷ 77 |
Veniant mihi miserationes tuae, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. | ۷۸ 78 |
Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را میدانند. | ۷۹ 79 |
Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. | ۸۰ 80 |
Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
جان من برای نجات تو کاهیده میشود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. | ۸۱ 81 |
CAPH. Defecit in salutare tuum anima mea: et in verbum tuum supersperavi.
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و میگویم کی مراتسلی خواهی داد. | ۸۲ 82 |
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
زیرا که مثل مشک در دودگردیدهام. لیکن فرایض تو را فراموش نکردهام. | ۸۳ 83 |
Quia factus sum sicut uter in pruina: iustificationes tuas non sum oblitus.
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ | ۸۴ 84 |
Quot sunt dies servi tui: quando facies de persequentibus me iudicium?
متکبران برای من حفرهها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. | ۸۵ 85 |
Narraverunt mihi iniqui fabulationes: sed non ut lex tua.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. | ۸۶ 86 |
Omnia mandata tua veritas: iniqui persecuti sunt me, adiuva me.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. | ۸۷ 87 |
Paulominus consummaverunt me in terra: ego autem non dereliqui mandata tua.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. | ۸۸ 88 |
Secundum misericordiam tuam vivifica me: et custodiam testimonia oris tui.
ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. | ۸۹ 89 |
LAMED. In aeternum Domine, verbum tuum permanet in caelo.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریدهای و پایدار میماند. | ۹۰ 90 |
In generatione et generationem veritas tua: fundasti terram, et permanet.
برای داوریهای تو تا امروز ایستادهاند زیرا که همه بنده تو هستند. | ۹۱ 91 |
Ordinatione tua perseverat dies: quoniam omnia serviunt tibi.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک میشدم. | ۹۲ 92 |
Nisi quod lex tua meditatio mea est: tunc forte periissem in humilitate mea.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساختهای. | ۹۳ 93 |
In aeternum non obliviscar iustificationes tuas: quia in ipsis vivificasti me.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. | ۹۴ 94 |
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل میکنم. | ۹۵ 95 |
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بینهایت وسیع است. | ۹۶ 96 |
Omnis consummationis vidi finem: latum mandatum tuum nimis.
شریعت تو را چقدر دوست میدارم. | ۹۷ 97 |
MEM. Quomodo dilexi legem tuam Domine? tota die meditatio mea est.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من میباشد. | ۹۸ 98 |
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo: quia in aeternum mihi est.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. | ۹۹ 99 |
Super omnes docentes me intellexi: quia testimonia tua meditatio mea est.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. | ۱۰۰ 100 |
Super senes intellexi: quia mandata tua quaesivi.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. | ۱۰۱ 101 |
Ab omni via mala prohibui pedes meos: ut custodiam verba tua.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. | ۱۰۲ 102 |
A iudiciis tuis non declinavi: quia tu legem posuisti mihi.
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. | ۱۰۳ 103 |
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua, super mel ori meo!
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه میدارم. | ۱۰۴ 104 |
A mandatis tuis intellexi: propterea odivi omnem viam iniquitatis.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. | ۱۰۵ 105 |
NUN. Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. | ۱۰۶ 106 |
Iuravi, et statui custodire iudicia iustitiae tuae.
بسیار ذلیل شدهام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! | ۱۰۷ 107 |
Humiliatus sum usquequaque Domine: vivifica me secundum verbum tuum.
ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. | ۱۰۸ 108 |
Voluntaria oris mei beneplacita fac Domine: et iudicia tua doce me.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. | ۱۰۹ 109 |
Anima mea in manibus meis semper: et legem tuam non sum oblitus.
شریران برای من دام گذاشتهاند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. | ۱۱۰ 110 |
Posuerunt peccatores laqueum mihi: et de mandatis tuis non erravi.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساختهام زیرا که آنها شادمانی دل من است. | ۱۱۱ 111 |
Hereditate acquisivi testimonia tua in aeternum: quia exultatio cordis mei sunt.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. | ۱۱۲ 112 |
Inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum, propter retributionem.
مردمان دو رو را مکروه داشتهام، لیکن شریعت تو را دوست میدارم. | ۱۱۳ 113 |
SAMECH. Iniquos odio habui: et legem tuam dilexi.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار میکشم. | ۱۱۴ 114 |
Adiutor, et susceptor meus es tu: et in verbum tuum supersperavi.
ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. | ۱۱۵ 115 |
Declinate a me maligni: et scrutabor mandata Dei mei.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. | ۱۱۶ 116 |
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam: et non confundas me ab expectatione mea.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. | ۱۱۷ 117 |
Adiuva me, et salvus ero: et meditabor in iustificationibus tuis semper.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شدهاند، حقیر شمردهای زیراکه مکر ایشان دروغ است. | ۱۱۸ 118 |
Sprevisti omnes discedentes a iudiciis tuis: quia iniusta cogitatio eorum.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک میکنی. بنابراین شهادات تو را دوست میدارم. | ۱۱۹ 119 |
Praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae: ideo dilexi testimonia tua.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. | ۱۲۰ 120 |
Confige timore tuo carnes meas: a iudiciis enim tuis timui.
داد و عدالت را بهجا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. | ۱۲۱ 121 |
AIN. Feci iudicium et iustitiam: non tradas me calumniantibus me.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. | ۱۲۲ 122 |
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. | ۱۲۳ 123 |
Oculi mei defecerunt in salutare tuum: et in eloquium iustitiae tuae.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | ۱۲۴ 124 |
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam: et iustificationes tuas doce me.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. | ۱۲۵ 125 |
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نمودهاند. | ۱۲۶ 126 |
Tempus faciendi Domine: dissipaverunt legem tuam.
بنابراین، اوامر تو را دوست میدارم، زیادتر از طلا و زر خالص. | ۱۲۷ 127 |
Ideo dilexi mandata tua, super aurum et topazion.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست میدانم، وهر راه دروغ را مکروه میدارم. | ۱۲۸ 128 |
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquam odio habui.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه میدارد. | ۱۲۹ 129 |
PHE. Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم میگرداند. | ۱۳۰ 130 |
Declaratio sermonum tuorum illuminat: et intellectum dat parvulis.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. | ۱۳۱ 131 |
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست میدارند. | ۱۳۲ 132 |
Aspice in me, et miserere mei, secundum iudicium diligentium nomen tuum.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. | ۱۳۳ 133 |
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum: et non dominetur mei omnis iniustitia.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. | ۱۳۴ 134 |
Redime me a calumniis hominum: ut custodiam mandata tua.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | ۱۳۵ 135 |
Faciem tuam illumina super servum tuum: et doce me iustificationes tuas.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. | ۱۳۶ 136 |
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei: quia non custodierunt legem tuam.
ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. | ۱۳۷ 137 |
SADE. Iustus es Domine: et rectum iudicium tuum.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. | ۱۳۸ 138 |
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کردهاند. | ۱۳۹ 139 |
Tabescere me fecit zelus meus: quia obliti sunt verba tua inimici mei.
کلام تو بینهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست میدارد. | ۱۴۰ 140 |
Ignitum eloquium tuum vehementer: et servus tuus dilexit illud.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. | ۱۴۱ 141 |
Adolescentulus sum ego, et contemptus: iustificationes tuas non sum oblitus.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. | ۱۴۲ 142 |
Iustitia tua, iustitia in aeternum: et lex tua veritas.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. | ۱۴۳ 143 |
Tribulatio, et angustia invenerunt me: mandata tua meditatio mea est.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. | ۱۴۴ 144 |
Aequitas testimonia tua in aeternum: intellectum da mihi, et vivam.
به تمامی دل خواندهام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! | ۱۴۵ 145 |
COPH. Clamavi in toto corde meo, exaudi me Domine: iustificationes tuas requiram.
تو راخواندهام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. | ۱۴۶ 146 |
Clamavi ad te, salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. | ۱۴۷ 147 |
Praeveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. | ۱۴۸ 148 |
Praevenerunt oculi mei ad te diluculo: ut meditarer eloquia tua.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. | ۱۴۹ 149 |
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
آنانی که درپی خباثت میروند، نزدیک میآیند، و از شریعت تو دورمی باشند. | ۱۵۰ 150 |
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. | ۱۵۱ 151 |
Prope es tu Domine: et omnes viae tuae veritas.
شهادات تو را اززمان پیش دانستهام که آنها را بنیان کردهای تاابدالاباد. | ۱۵۲ 152 |
Initio cognovi de testimoniis tuis: quia in aeternum fundasti ea.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکردهام. | ۱۵۳ 153 |
RES. Vide humilitatem meam, et eripe me: quia legem tuam non sum oblitus.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. | ۱۵۴ 154 |
Iudica iudicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. | ۱۵۵ 155 |
Longe a peccatoribus salus: quia iustificationes tuas non exquisierunt.
ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. | ۱۵۶ 156 |
Misericordiae tuae multae Domine: secundum iudicium tuum vivifica me.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. | ۱۵۷ 157 |
Multi qui persequuntur me, et tribulant me: a testimoniis tuis non declinavi.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. | ۱۵۸ 158 |
Vidi praevaricantes, et tabescebam: quia eloquia tua non custodierunt.
ببین که وصایای تو را دوست میدارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! | ۱۵۹ 159 |
Vide quoniam mandata tua dilexi Domine: in misericordia tua vivifica me.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. | ۱۶۰ 160 |
Principium verborum tuorum, veritas: in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae.
سروران بیجهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. | ۱۶۱ 161 |
SIN. Principes persecuti sunt me gratis: et a verbis tuis formidavit cor meum.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسیکه غنیمت وافر پیدانموده باشد. | ۱۶۲ 162 |
Laetabor ego super eloquia tua: sicut qui invenit spolia multa.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست میدارم. | ۱۶۳ 163 |
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum: legem autem tuam dilexi.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح میخوانم، برای داوریهای عدالت تو. | ۱۶۴ 164 |
Septies in die laudem dixi tibi, super iudicia iustitiae tuae.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچچیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. | ۱۶۵ 165 |
Pax multa diligentibus legem tuam: et non est illis scandalum.
ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا میآورم. | ۱۶۶ 166 |
Expectabam salutare tuum Domine: et mandata tua dilexi.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بینهایت دوست میدارم. | ۱۶۷ 167 |
Custodivit anima mea testimonia tua: et dilexit ea vehementer.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشتهام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. | ۱۶۸ 168 |
Servavi mandata tua, et testimonia tua: quia omnes viae meae in conspectu tuo.
ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. | ۱۶۹ 169 |
TAU. Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine: iuxta eloquium tuum da mihi intellectum.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. | ۱۷۰ 170 |
Intret postulatio mea in conspectu tuo: secundum eloquium tuum eripe me.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموختهای. | ۱۷۱ 171 |
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me iustificationes tuas.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. | ۱۷۲ 172 |
Pronunciabit lingua mea eloquium tuum: quia omnia mandata tua aequitas.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیدهام. | ۱۷۳ 173 |
Fiat manus tua ut salvet me: quoniam mandata tua elegi.
ای خداوند برای نجات تو مشتاق بودهام و شریعت تو تلذذ من است. | ۱۷۴ 174 |
Concupivi salutare tuum Domine: et lex tua meditatio mea est.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. | ۱۷۵ 175 |
Vivet anima mea, et laudabit te: et iudicia tua adiuvabunt me.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. | ۱۷۶ 176 |
Erravi, sicut ovis, quae periit: quaere servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.