< مزامیر 119 >
ا خوشابهحال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. | ۱ 1 |
Alleluja. Beati immaculati in via, qui ambulant in lege Domini.
خوشابهحال آنانی که شهادات او را حفظ میکنند و به تمامی دل او را میطلبند. | ۲ 2 |
Beati qui scrutantur testimonia ejus; in toto corde exquirunt eum.
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک مینمایند. | ۳ 3 |
Non enim qui operantur iniquitatem in viis ejus ambulaverunt.
تووصایای خود را امر فرمودهای تا آنها را تمام نگاه داریم. | ۴ 4 |
Tu mandasti mandata tua custodiri nimis.
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. | ۵ 5 |
Utinam dirigantur viæ meæ ad custodiendas justificationes tuas.
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. | ۶ 6 |
Tunc non confundar, cum perspexero in omnibus mandatis tuis.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. | ۷ 7 |
Confitebor tibi in directione cordis, in eo quod didici judicia justitiæ tuæ.
فرایض تورا نگاه میدارم. مرا بالکلیه ترک منما. | ۸ 8 |
Justificationes tuas custodiam; non me derelinquas usquequaque.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک میسازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. | ۹ 9 |
In quo corrigit adolescentior viam suam? in custodiendo sermones tuos.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. | ۱۰ 10 |
In toto corde meo exquisivi te; ne repellas me a mandatis tuis.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. | ۱۱ 11 |
In corde meo abscondi eloquia tua, ut non peccem tibi.
ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. | ۱۲ 12 |
Benedictus es, Domine; doce me justificationes tuas.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. | ۱۳ 13 |
In labiis meis pronuntiavi omnia judicia oris tui.
در طریق شهادات تو شادمانم. | ۱۴ 14 |
In via testimoniorum tuorum delectatus sum, sicut in omnibus divitiis.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر میکنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. | ۱۵ 15 |
In mandatis tuis exercebor, et considerabo vias tuas.
از فرایض تو لذت میبرم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. | ۱۶ 16 |
In justificationibus tuis meditabor: non obliviscar sermones tuos.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. | ۱۷ 17 |
Retribue servo tuo, vivifica me, et custodiam sermones tuos.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. | ۱۸ 18 |
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. | ۱۹ 19 |
Incola ego sum in terra: non abscondas a me mandata tua.
جان من شکسته میشود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. | ۲۰ 20 |
Concupivit anima mea desiderare justificationes tuas in omni tempore.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه میشوند. | ۲۱ 21 |
Increpasti superbos; maledicti qui declinant a mandatis tuis.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کردهام. | ۲۲ 22 |
Aufer a me opprobrium et contemptum, quia testimonia tua exquisivi.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخنگفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. | ۲۳ 23 |
Etenim sederunt principes, et adversum me loquebantur; servus autem tuus exercebatur in justificationibus tuis.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بودهاند. | ۲۴ 24 |
Nam et testimonia tua meditatio mea est, et consilium meum justificationes tuæ.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. | ۲۵ 25 |
Adhæsit pavimento anima mea: vivifica me secundum verbum tuum.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. | ۲۶ 26 |
Vias meas enuntiavi, et exaudisti me; doce me justificationes tuas.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. | ۲۷ 27 |
Viam justificationum tuarum instrue me, et exercebor in mirabilibus tuis.
جان من از حزن گداخته میشود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. | ۲۸ 28 |
Dormitavit anima mea præ tædio: confirma me in verbis tuis.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. | ۲۹ 29 |
Viam iniquitatis amove a me, et de lege tua miserere mei.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. | ۳۰ 30 |
Viam veritatis elegi; judicia tua non sum oblitus.
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. | ۳۱ 31 |
Adhæsi testimoniis tuis, Domine; noli me confundere.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. | ۳۲ 32 |
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti cor meum.
ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. | ۳۳ 33 |
Legem pone mihi, Domine, viam justificationum tuarum, et exquiram eam semper.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. | ۳۴ 34 |
Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam, et custodiam illam in toto corde meo.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. | ۳۵ 35 |
Deduc me in semitam mandatorum tuorum, quia ipsam volui.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. | ۳۶ 36 |
Inclina cor meum in testimonia tua, et non in avaritiam.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. | ۳۷ 37 |
Averte oculos meos, ne videant vanitatem; in via tua vivifica me.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. | ۳۸ 38 |
Statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo.
ننگ مرا که از آن میترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. | ۳۹ 39 |
Amputa opprobrium meum quod suspicatus sum, quia judicia tua jucunda.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. | ۴۰ 40 |
Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. | ۴۱ 41 |
Et veniat super me misericordia tua, Domine; salutare tuum secundum eloquium tuum.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. | ۴۲ 42 |
Et respondebo exprobrantibus mihi verbum, quia speravi in sermonibus tuis.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم | ۴۳ 43 |
Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque, quia in judiciis tuis supersperavi.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. | ۴۴ 44 |
Et custodiam legem tuam semper, in sæculum et in sæculum sæculi.
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیدهام. | ۴۵ 45 |
Et ambulabam in latitudine, quia mandata tua exquisivi.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. | ۴۶ 46 |
Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum, et non confundebar.
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست میدارم. | ۴۷ 47 |
Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست میدارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. | ۴۸ 48 |
Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi, et exercebar in justificationibus tuis.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. | ۴۹ 49 |
Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. | ۵۰ 50 |
Hæc me consolata est in humilitate mea, quia eloquium tuum vivificavit me.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. | ۵۱ 51 |
Superbi inique agebant usquequaque; a lege autem tua non declinavi.
ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. | ۵۲ 52 |
Memor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
حدت خشم مرا درگرفته است، بهسبب شریرانی که شریعت تو را ترک کردهاند. | ۵۳ 53 |
Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. | ۵۴ 54 |
Cantabiles mihi erant justificationes tuæ in loco peregrinationis meæ.
ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. | ۵۵ 55 |
Memor fui nocte nominis tui, Domine, et custodivi legem tuam.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. | ۵۶ 56 |
Hæc facta est mihi, quia justificationes tuas exquisivi.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. | ۵۷ 57 |
Portio mea, Domine, dixi custodire legem tuam.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. | ۵۸ 58 |
Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo; miserere mei secundum eloquium tuum.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. | ۵۹ 59 |
Cogitavi vias meas, et converti pedes meos in testimonia tua.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. | ۶۰ 60 |
Paratus sum, et non sum turbatus, ut custodiam mandata tua.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. | ۶۱ 61 |
Funes peccatorum circumplexi sunt me, et legem tuam non sum oblitus.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. | ۶۲ 62 |
Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super judicia justificationis tuæ.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه میدارند. | ۶۳ 63 |
Particeps ego sum omnium timentium te, et custodientium mandata tua.
ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. | ۶۴ 64 |
Misericordia tua, Domine, plena est terra; justificationes tuas doce me.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. | ۶۵ 65 |
Bonitatem fecisti cum servo tuo, Domine, secundum verbum tuum.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. | ۶۶ 66 |
Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me, quia mandatis tuis credidi.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. | ۶۷ 67 |
Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
تو نیکو هستی و نیکویی میکنی. فرایض خود را به من بیاموز. | ۶۸ 68 |
Bonus es tu, et in bonitate tua doce me justificationes tuas.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. | ۶۹ 69 |
Multiplicata est super me iniquitas superborum; ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. | ۷۰ 70 |
Coagulatum est sicut lac cor eorum; ego vero legem tuam meditatus sum.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. | ۷۱ 71 |
Bonum mihi quia humiliasti me, ut discam justificationes tuas.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. | ۷۲ 72 |
Bonum mihi lex oris tui, super millia auri et argenti.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. | ۷۳ 73 |
Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. | ۷۴ 74 |
Qui timent te videbunt me et lætabuntur, quia in verba tua supersperavi.
ای خداوند دانستهام که داوریهای تو عدل است، و برحق مرا مصیبت دادهای. | ۷۵ 75 |
Cognovi, Domine, quia æquitas judicia tua, et in veritate tua humiliasti me.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. | ۷۶ 76 |
Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. | ۷۷ 77 |
Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam, quia lex tua meditatio mea est.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. | ۷۸ 78 |
Confundantur superbi, quia injuste iniquitatem fecerunt in me; ego autem exercebor in mandatis tuis.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را میدانند. | ۷۹ 79 |
Convertantur mihi timentes te, et qui noverunt testimonia tua.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. | ۸۰ 80 |
Fiat cor meum immaculatum in justificationibus tuis, ut non confundar.
جان من برای نجات تو کاهیده میشود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. | ۸۱ 81 |
Defecit in salutare tuum anima mea, et in verbum tuum supersperavi.
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و میگویم کی مراتسلی خواهی داد. | ۸۲ 82 |
Defecerunt oculi mei in eloquium tuum, dicentes: Quando consolaberis me?
زیرا که مثل مشک در دودگردیدهام. لیکن فرایض تو را فراموش نکردهام. | ۸۳ 83 |
Quia factus sum sicut uter in pruina; justificationes tuas non sum oblitus.
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ | ۸۴ 84 |
Quot sunt dies servi tui? quando facies de persequentibus me judicium?
متکبران برای من حفرهها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. | ۸۵ 85 |
Narraverunt mihi iniqui fabulationes, sed non ut lex tua.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. | ۸۶ 86 |
Omnia mandata tua veritas: inique persecuti sunt me, adjuva me.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. | ۸۷ 87 |
Paulominus consummaverunt me in terra; ego autem non dereliqui mandata tua.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. | ۸۸ 88 |
Secundum misericordiam tuam vivifica me, et custodiam testimonia oris tui.
ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. | ۸۹ 89 |
In æternum, Domine, verbum tuum permanet in cælo.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریدهای و پایدار میماند. | ۹۰ 90 |
In generationem et generationem veritas tua; fundasti terram, et permanet.
برای داوریهای تو تا امروز ایستادهاند زیرا که همه بنده تو هستند. | ۹۱ 91 |
Ordinatione tua perseverat dies, quoniam omnia serviunt tibi.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک میشدم. | ۹۲ 92 |
Nisi quod lex tua meditatio mea est, tunc forte periissem in humilitate mea.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساختهای. | ۹۳ 93 |
In æternum non obliviscar justificationes tuas, quia in ipsis vivificasti me.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. | ۹۴ 94 |
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل میکنم. | ۹۵ 95 |
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بینهایت وسیع است. | ۹۶ 96 |
Omnis consummationis vidi finem, latum mandatum tuum nimis.
شریعت تو را چقدر دوست میدارم. | ۹۷ 97 |
Quomodo dilexi legem tuam, Domine! tota die meditatio mea est.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من میباشد. | ۹۸ 98 |
Super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo, quia in æternum mihi est.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. | ۹۹ 99 |
Super omnes docentes me intellexi, quia testimonia tua meditatio mea est.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. | ۱۰۰ 100 |
Super senes intellexi, quia mandata tua quæsivi.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. | ۱۰۱ 101 |
Ab omni via mala prohibui pedes meos, ut custodiam verba tua.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. | ۱۰۲ 102 |
A judiciis tuis non declinavi, quia tu legem posuisti mihi.
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. | ۱۰۳ 103 |
Quam dulcia faucibus meis eloquia tua! super mel ori meo.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه میدارم. | ۱۰۴ 104 |
A mandatis tuis intellexi; propterea odivi omnem viam iniquitatis.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. | ۱۰۵ 105 |
Lucerna pedibus meis verbum tuum, et lumen semitis meis.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. | ۱۰۶ 106 |
Juravi et statui custodire judicia justitiæ tuæ.
بسیار ذلیل شدهام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! | ۱۰۷ 107 |
Humiliatus sum usquequaque, Domine; vivifica me secundum verbum tuum.
ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. | ۱۰۸ 108 |
Voluntaria oris mei beneplacita fac, Domine, et judicia tua doce me.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. | ۱۰۹ 109 |
Anima mea in manibus meis semper, et legem tuam non sum oblitus.
شریران برای من دام گذاشتهاند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. | ۱۱۰ 110 |
Posuerunt peccatores laqueum mihi, et de mandatis tuis non erravi.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساختهام زیرا که آنها شادمانی دل من است. | ۱۱۱ 111 |
Hæreditate acquisivi testimonia tua in æternum, quia exsultatio cordis mei sunt.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. | ۱۱۲ 112 |
Inclinavi cor meum ad faciendas justificationes tuas in æternum, propter retributionem.
مردمان دو رو را مکروه داشتهام، لیکن شریعت تو را دوست میدارم. | ۱۱۳ 113 |
Iniquos odio habui, et legem tuam dilexi.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار میکشم. | ۱۱۴ 114 |
Adjutor et susceptor meus es tu, et in verbum tuum supersperavi.
ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. | ۱۱۵ 115 |
Declinate a me, maligni, et scrutabor mandata Dei mei.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. | ۱۱۶ 116 |
Suscipe me secundum eloquium tuum, et vivam, et non confundas me ab exspectatione mea.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. | ۱۱۷ 117 |
Adjuva me, et salvus ero, et meditabor in justificationibus tuis semper.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شدهاند، حقیر شمردهای زیراکه مکر ایشان دروغ است. | ۱۱۸ 118 |
Sprevisti omnes discedentes a judiciis tuis, quia injusta cogitatio eorum.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک میکنی. بنابراین شهادات تو را دوست میدارم. | ۱۱۹ 119 |
Prævaricantes reputavi omnes peccatores terræ; ideo dilexi testimonia tua.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. | ۱۲۰ 120 |
Confige timore tuo carnes meas; a judiciis enim tuis timui.
داد و عدالت را بهجا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. | ۱۲۱ 121 |
Feci judicium et justitiam: non tradas me calumniantibus me.
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. | ۱۲۲ 122 |
Suscipe servum tuum in bonum: non calumnientur me superbi.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. | ۱۲۳ 123 |
Oculi mei defecerunt in salutare tuum, et in eloquium justitiæ tuæ.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. | ۱۲۴ 124 |
Fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam, et justificationes tuas doce me.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. | ۱۲۵ 125 |
Servus tuus sum ego: da mihi intellectum, ut sciam testimonia tua.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نمودهاند. | ۱۲۶ 126 |
Tempus faciendi, Domine: dissipaverunt legem tuam.
بنابراین، اوامر تو را دوست میدارم، زیادتر از طلا و زر خالص. | ۱۲۷ 127 |
Ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست میدانم، وهر راه دروغ را مکروه میدارم. | ۱۲۸ 128 |
Propterea ad omnia mandata tua dirigebar; omnem viam iniquam odio habui.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه میدارد. | ۱۲۹ 129 |
Mirabilia testimonia tua: ideo scrutata est ea anima mea.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم میگرداند. | ۱۳۰ 130 |
Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. | ۱۳۱ 131 |
Os meum aperui, et attraxi spiritum: quia mandata tua desiderabam.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست میدارند. | ۱۳۲ 132 |
Aspice in me, et miserere mei, secundum judicium diligentium nomen tuum.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. | ۱۳۳ 133 |
Gressus meos dirige secundum eloquium tuum, et non dominetur mei omnis injustitia.
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. | ۱۳۴ 134 |
Redime me a calumniis hominum ut custodiam mandata tua.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. | ۱۳۵ 135 |
Faciem tuam illumina super servum tuum, et doce me justificationes tuas.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. | ۱۳۶ 136 |
Exitus aquarum deduxerunt oculi mei, quia non custodierunt legem tuam.
ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. | ۱۳۷ 137 |
Justus es, Domine, et rectum judicium tuum.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. | ۱۳۸ 138 |
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کردهاند. | ۱۳۹ 139 |
Tabescere me fecit zelus meus, quia obliti sunt verba tua inimici mei.
کلام تو بینهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست میدارد. | ۱۴۰ 140 |
Ignitum eloquium tuum vehementer, et servus tuus dilexit illud.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. | ۱۴۱ 141 |
Adolescentulus sum ego et contemptus; justificationes tuas non sum oblitus.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. | ۱۴۲ 142 |
Justitia tua, justitia in æternum, et lex tua veritas.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. | ۱۴۳ 143 |
Tribulatio et angustia invenerunt me; mandata tua meditatio mea est.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. | ۱۴۴ 144 |
Æquitas testimonia tua in æternum: intellectum da mihi, et vivam.
به تمامی دل خواندهام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! | ۱۴۵ 145 |
Clamavi in toto corde meo: exaudi me, Domine; justificationes tuas requiram.
تو راخواندهام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. | ۱۴۶ 146 |
Clamavi ad te; salvum me fac: ut custodiam mandata tua.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. | ۱۴۷ 147 |
Præveni in maturitate, et clamavi: quia in verba tua supersperavi.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. | ۱۴۸ 148 |
Prævenerunt oculi mei ad te diluculo, ut meditarer eloquia tua.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. | ۱۴۹ 149 |
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
آنانی که درپی خباثت میروند، نزدیک میآیند، و از شریعت تو دورمی باشند. | ۱۵۰ 150 |
Appropinquaverunt persequentes me iniquitati: a lege autem tua longe facti sunt.
ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. | ۱۵۱ 151 |
Prope es tu, Domine, et omnes viæ tuæ veritas.
شهادات تو را اززمان پیش دانستهام که آنها را بنیان کردهای تاابدالاباد. | ۱۵۲ 152 |
Initio cognovi de testimoniis tuis, quia in æternum fundasti ea.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکردهام. | ۱۵۳ 153 |
Vide humilitatem meam, et eripe me, quia legem tuam non sum oblitus.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. | ۱۵۴ 154 |
Judica judicium meum, et redime me: propter eloquium tuum vivifica me.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. | ۱۵۵ 155 |
Longe a peccatoribus salus, quia justificationes tuas non exquisierunt.
ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. | ۱۵۶ 156 |
Misericordiæ tuæ multæ, Domine; secundum judicium tuum vivifica me.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. | ۱۵۷ 157 |
Multi qui persequuntur me, et tribulant me; a testimoniis tuis non declinavi.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. | ۱۵۸ 158 |
Vidi prævaricantes et tabescebam, quia eloquia tua non custodierunt.
ببین که وصایای تو را دوست میدارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! | ۱۵۹ 159 |
Vide quoniam mandata tua dilexi, Domine: in misericordia tua vivifica me.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. | ۱۶۰ 160 |
Principium verborum tuorum veritas; in æternum omnia judicia justitiæ tuæ.
سروران بیجهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. | ۱۶۱ 161 |
Principes persecuti sunt me gratis, et a verbis tuis formidavit cor meum.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسیکه غنیمت وافر پیدانموده باشد. | ۱۶۲ 162 |
Lætabor ego super eloquia tua, sicut qui invenit spolia multa.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست میدارم. | ۱۶۳ 163 |
Iniquitatem odio habui, et abominatus sum, legem autem tuam dilexi.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح میخوانم، برای داوریهای عدالت تو. | ۱۶۴ 164 |
Septies in die laudem dixi tibi, super judicia justitiæ tuæ.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچچیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. | ۱۶۵ 165 |
Pax multa diligentibus legem tuam, et non est illis scandalum.
ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا میآورم. | ۱۶۶ 166 |
Exspectabam salutare tuum, Domine, et mandata tua dilexi.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بینهایت دوست میدارم. | ۱۶۷ 167 |
Custodivit anima mea testimonia tua, et dilexit ea vehementer.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشتهام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. | ۱۶۸ 168 |
Servavi mandata tua et testimonia tua, quia omnes viæ meæ in conspectu tuo.
ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. | ۱۶۹ 169 |
Appropinquet deprecatio mea in conspectu tuo, Domine; juxta eloquium tuum da mihi intellectum.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. | ۱۷۰ 170 |
Intret postulatio mea in conspectu tuo; secundum eloquium tuum eripe me.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموختهای. | ۱۷۱ 171 |
Eructabunt labia mea hymnum, cum docueris me justificationes tuas.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. | ۱۷۲ 172 |
Pronuntiabit lingua mea eloquium tuum, quia omnia mandata tua æquitas.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیدهام. | ۱۷۳ 173 |
Fiat manus tua ut salvet me, quoniam mandata tua elegi.
ای خداوند برای نجات تو مشتاق بودهام و شریعت تو تلذذ من است. | ۱۷۴ 174 |
Concupivi salutare tuum, Domine, et lex tua meditatio mea est.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. | ۱۷۵ 175 |
Vivet anima mea, et laudabit te, et judicia tua adjuvabunt me.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. | ۱۷۶ 176 |
Erravi sicut ovis quæ periit: quære servum tuum, quia mandata tua non sum oblitus.