< مزامیر 119 >

ا خوشا‌به‌حال کاملان طریق که به شریعت خداوند سالکند. ۱ 1
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
خوشا‌به‌حال آنانی که شهادات او را حفظ می‌کنند و به تمامی دل او را می‌طلبند. ۲ 2
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
کج روی نیز نمی کنندو به طریق های وی سلوک می‌نمایند. ۳ 3
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
تووصایای خود را امر فرموده‌ای تا آنها را تمام نگاه داریم. ۴ 4
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
کاش که راههای من مستحکم شودتا فرایض تو را حفظ کنم. ۵ 5
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
آنگاه خجل نخواهم شد چون تمام اوامر تو را در مد نظر خود دارم. ۶ 6
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
تو را به راستی دل حمد خواهم گفت چون داوریهای عدالت تو را آموخته شوم. ۷ 7
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
فرایض تورا نگاه می‌دارم. مرا بالکلیه ترک منما. ۸ 8
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
به چه چیز مرد جوان راه خود را پاک می‌سازد؟ به نگاه داشتنش موافق کلام تو. ۹ 9
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
به تمامی دل تو را طلبیدم. مگذار که از اوامر توگمراه شوم. ۱۰ 10
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
کلام تو را در دل خود مخفی داشتم که مبادا به تو گناه ورزم. ۱۱ 11
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
‌ای خداوند تومتبارک هستی فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲ 12
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
به لب های خود بیان کردم تمامی داوری های دهان تو را. ۱۳ 13
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
در طریق شهادات تو شادمانم. ۱۴ 14
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
چنانکه در هر قسم توانگری، در وصایای توتفکر می‌کنم و به طریق های تو نگران خواهم بود. ۱۵ 15
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
از فرایض تو لذت می‌برم، پس کلام تو رافراموش نخواهم کرد. ۱۶ 16
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
به بنده خود احسان بنما تا زنده شوم و کلام تو را حفظ نمایم. ۱۷ 17
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. ۱۸ 18
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
من در زمین غریب هستم. اوامر خود را از من مخفی مدار. ۱۹ 19
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
جان من شکسته می‌شود از اشتیاق داوریهای تو در هر وقت. ۲۰ 20
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
متکبران ملعون را توبیخ نمودی، که از اوامر تو گمراه می‌شوند. ۲۱ 21
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
ننگ ورسوایی را از من بگردان، زیرا که شهادات تو راحفظ کرده‌ام. ۲۲ 22
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
سروران نیز نشسته، به ضد من سخن‌گفتند. لیکن بنده تو در فرایض تو تفکرمی کند. ۲۳ 23
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
شهادات تو نیز ابتهاج من و مشورت دهندگان من بوده‌اند. ۲۴ 24
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
جان من به خاک چسبیده است. مرا موافق کلام خود زنده ساز. ۲۵ 25
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
راههای خود را ذکر کردم و مرا اجابت نمودی. پس فرایض خویش را به من بیاموز. ۲۶ 26
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
طریق وصایای خود را به من بفهمان و در کارهای عجیب تو تفکر خواهم نمود. ۲۷ 27
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
جان من از حزن گداخته می‌شود. مرا موافق کلام خود برپا بدار. ۲۸ 28
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
راه دروغ را از من دور کن و شریعت خود را به من عنایت فرما. ۲۹ 29
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
طریق راستی رااختیار کردم و داوریهای تو را پیش خود گذاشتم. ۳۰ 30
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
به شهادات تو چسبیدم. ای خداوند مرا خجل مساز. ۳۱ 31
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
در طریق اوامر تو دوان خواهم رفت، وقتی که دل مرا وسعت دادی. ۳۲ 32
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
‌ای خداوند طریق فرایض خود را به من بیاموز. پس آنها را تا به آخر نگاه خواهم داشت. ۳۳ 33
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
مرا فهم بده و شریعت تو را نگاه خواهم داشت و آن را به تمامی دل خود حفظ خواهم نمود. ۳۴ 34
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
مرا در سبیل اوامر خود سالک گردان زیرا که درآن رغبت دارم. ۳۵ 35
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
دل مرا به شهادات خود مایل گردان و نه به سوی طمع. ۳۶ 36
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
چشمانم را از دیدن بطالت برگردان و در طریق خود مرا زنده ساز. ۳۷ 37
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
کلام خود را بر بنده خویش استوار کن، که به ترس تو سپرده شده است. ۳۸ 38
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
ننگ مرا که از آن می‌ترسم از من دور کن زیرا که داوریهای تو نیکواست. ۳۹ 39
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
هان به وصایای تو اشتیاق دارم. به حسب عدالت خود مرا زنده ساز. ۴۰ 40
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
‌ای خداوند رحمهای تو به من برسد ونجات تو به حسب کلام تو. ۴۱ 41
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
تا بتوانم ملامت کننده خود را جواب دهم زیرا بر کلام تو توکل دارم. ۴۲ 42
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
و کلام راستی را از دهانم بالکل مگیرزیرا که به داوریهای تو امیدوارم ۴۳ 43
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
و شریعت تورا دائم نگاه خواهم داشت تا ابدالاباد. ۴۴ 44
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
و به آزادی راه خواهم رفت زیرا که وصایای تو را طلبیده‌ام. ۴۵ 45
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
و در شهادات تو به حضور پادشاهان سخن خواهم گفت و خجل نخواهم شد. ۴۶ 46
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
و ازوصایای تو تلذذ خواهم یافت که آنها را دوست می‌دارم. ۴۷ 47
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
و دستهای خود را به اوامر تو که دوست می‌دارم بر خواهم افراشت و در فرایض تو تفکر خواهم نمود. ۴۸ 48
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
کلام خود را با بنده خویش به یاد آور که مرا بر آن امیدوار گردانیدی. ۴۹ 49
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
این در مصیبتم تسلی من است زیرا قول تو مرا زنده ساخت. ۵۰ 50
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
متکبران مرا بسیار استهزا کردند، لیکن ازشریعت تو رو نگردانیدم. ۵۱ 51
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
‌ای خداوندداوریهای تو را از قدیم به یاد آوردم و خویشتن راتسلی دادم. ۵۲ 52
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
حدت خشم مرا در‌گرفته است، به‌سبب شریرانی که شریعت تو را ترک کرده‌اند. ۵۳ 53
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
فرایض تو سرودهای من گردید، در خانه غربت من. ۵۴ 54
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
‌ای خداوند نام تو را در شب به یادآوردم و شریعت تو را نگاه داشتم. ۵۵ 55
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
این بهره من گردید، زیرا که وصایای تو را نگاه داشتم. ۵۶ 56
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
خداوند نصیب من است. گفتم که کلام تو رانگاه خواهم داشت. ۵۷ 57
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
رضامندی تو را به تمامی دل خود طلبیدم. به حسب کلام خود بر من رحم فرما. ۵۸ 58
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
در راههای خود تفکر کردم و پایهای خود را به شهادات تو مایل ساختم. ۵۹ 59
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
شتابیدم ودرنگ نکردم تا اوامر تو را نگاه دارم. ۶۰ 60
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
ریسمانهای شریران مرا احاطه کرد، لیکن شریعت تو را فراموش نکردم. ۶۱ 61
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
در نصف شب برخاستم تا تو را حمد گویم برای داوریهای عدالت تو. ۶۲ 62
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
من همه ترسندگانت را رفیق هستم، و آنانی را که وصایای تو را نگاه می‌دارند. ۶۳ 63
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
‌ای خداوند زمین از رحمت تو پر است. فرایض خودرا به من بیاموز. ۶۴ 64
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
با بنده خود احسان نمودی، ای خداوندموافق کلام خویش. ۶۵ 65
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
خردمندی نیکو و معرفت را به من بیاموز زیرا که به اوامر تو ایمان آوردم. ۶۶ 66
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
قبل از آنکه مصیبت را ببینم من گمراه شدم لیکن الان کلام تو را نگاه داشتم. ۶۷ 67
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
تو نیکو هستی و نیکویی می‌کنی. فرایض خود را به من بیاموز. ۶۸ 68
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
متکبران بر من دروغ بستند. و اما من به تمامی دل وصایای تو را نگاه داشتم. ۶۹ 69
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
دل ایشان مثل پیه فربه است. و اما من در شریعت تو تلذذمی یابم. ۷۰ 70
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
مرا نیکو است که مصیبت را دیدم، تافرایض تو را بیاموزم. ۷۱ 71
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
شریعت دهان تو برای من بهتر است از هزاران طلا و نقره. ۷۲ 72
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
دستهای تو مرا ساخته و آفریده است. مرافهیم گردان تا اوامر تو را بیاموزم. ۷۳ 73
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
ترسندگان توچون مرا بینند شادمان گردند زیرا به کلام توامیدوار هستم. ۷۴ 74
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
‌ای خداوند دانسته‌ام که داوریهای تو عدل است، و بر‌حق مرا مصیبت داده‌ای. ۷۵ 75
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
پس رحمت تو برای تسلی من بشود، موافق کلام تو با بنده خویش. ۷۶ 76
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
رحمت های توبه من برسد تا زنده شوم زیرا که شریعت تو تلذذمن است. ۷۷ 77
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
متکبران خجل شوند زیرا به دروغ مرا اذیت رسانیدند. و اما من در وصایای تو تفکرمی کنم. ۷۸ 78
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
ترسندگان تو به من رجوع کنند و آنانی که شهادات تو را می‌دانند. ۷۹ 79
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
دل من در فرایض تو کامل شود، تا خجل نشوم. ۸۰ 80
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
جان من برای نجات تو کاهیده می‌شود. لیکن به کلام تو امیدوار هستم. ۸۱ 81
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
چشمان من برای کلام تو تار گردیده است و می‌گویم کی مراتسلی خواهی داد. ۸۲ 82
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
زیرا که مثل مشک در دودگردیده‌ام. لیکن فرایض تو را فراموش نکرده‌ام. ۸۳ 83
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
چند است روزهای بنده تو؟ و کی بر جفاکنندگانم داوری خواهی نمود؟ ۸۴ 84
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
متکبران برای من حفره‌ها زدند زیرا که موافق شریعت تونیستند. ۸۵ 85
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
تمامی اوامر تو امین است. بر من ناحق جفا کردند. پس مرا امداد فرما. ۸۶ 86
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
نزدیک بود که مرا از زمین نابود سازند. اما من وصایای تو را ترک نکردم. ۸۷ 87
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
به حسب رحمت خود مرا زنده ساز تاشهادات دهان تو را نگاه دارم. ۸۸ 88
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
‌ای خداوند کلام تو تا ابدالاباد در آسمانهاپایدار است. ۸۹ 89
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
امانت تو نسلا بعد نسل است. زمین را آفریده‌ای و پایدار می‌ماند. ۹۰ 90
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
برای داوریهای تو تا امروز ایستاده‌اند زیرا که همه بنده تو هستند. ۹۱ 91
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
اگر شریعت تو تلذذ من نمی بود، هرآینه در مذلت خود هلاک می‌شدم. ۹۲ 92
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
وصایای تو را تا به ابد فراموش نخواهم کردزیرا به آنها مرا زنده ساخته‌ای. ۹۳ 93
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. ۹۴ 94
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم. ۹۵ 95
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، لیکن حکم تو بی‌نهایت وسیع است. ۹۶ 96
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
شریعت تو را چقدر دوست می‌دارم. ۹۷ 97
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
اوامر تو مرا ازدشمنانم حکیم تر ساخته است زیرا که همیشه نزد من می‌باشد. ۹۸ 98
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
از جمیع معلمان خود فهیم ترشدم زیرا که شهادات تو تفکر من است. ۹۹ 99
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
ازمشایخ خردمندتر شدم زیرا که وصایای تو رانگاه داشتم. ۱۰۰ 100
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
پایهای خود را از هر راه بد نگاه داشتم تا آن که کلام تو را حفظ کنم. ۱۰۱ 101
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
ازداوریهای تو رو برنگردانیدم، زیرا که تو مرا تعلیم دادی. ۱۰۲ 102
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر. ۱۰۳ 103
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
از وصایای توفطانت را تحصیل کردم. بنابراین هر راه دروغ رامکروه می‌دارم. ۱۰۴ 104
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
کلام تو برای پایهای من چراغ، و برای راههای من نور است. ۱۰۵ 105
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
قسم خوردم و آن راوفا خواهم نمود که داوریهای عدالت تو را نگاه خواهم داشت. ۱۰۶ 106
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
بسیار ذلیل شده‌ام. ای خداوند، موافق کلام خود مرا زنده ساز! ۱۰۷ 107
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
‌ای خداوند هدایای تبرعی دهان مرا منظور فرما وداوریهای خود را به من بیاموز. ۱۰۸ 108
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
جان من همیشه در کف من است، لیکن شریعت تو رافراموش نمی کنم. ۱۰۹ 109
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
شریران برای من دام گذاشته‌اند، اما از وصایای تو گمراه نشدم. ۱۱۰ 110
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
شهادات تو را تا به ابد میراث خود ساخته‌ام زیرا که آنها شادمانی دل من است. ۱۱۱ 111
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
دل خود رابرای بجا آوردن فرایض تو مایل ساختم، تاابدالاباد و تا نهایت. ۱۱۲ 112
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
مردمان دو رو را مکروه داشته‌ام، لیکن شریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۱۳ 113
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
ستر و سپر من تو هستی. به کلام تو انتظار می‌کشم. ۱۱۴ 114
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
‌ای بدکاران، از من دور شوید! و اوامر خدای خویش را نگاه خواهم داشت. ۱۱۵ 115
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
مرا به حسب کلام خود تایید کن تا زنده شوم و از امید خود خجل نگردم. ۱۱۶ 116
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
مرا تقویت کن تا رستگار گردم و برفرایض تو دائم نظر نمایم. ۱۱۷ 117
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
همه کسانی را که از فرایض تو گمراه شده‌اند، حقیر شمرده‌ای زیراکه مکر ایشان دروغ است. ۱۱۸ 118
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
جمیع شریران زمین را مثل درد هلاک می‌کنی. بنابراین شهادات تو را دوست می‌دارم. ۱۱۹ 119
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
موی بدن من از خوف تو برخاسته است و از داوریهای تو ترسیدم. ۱۲۰ 120
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
داد و عدالت را به‌جا آوردم. مرا به ظلم کنندگانم تسلیم منما. ۱۲۱ 121
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
برای سعادت بنده خود ضامن شو تا متکبران بر من ظلم نکنند. ۱۲۲ 122
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
چشمانم برای نجات تو تار شده است و برای کلام عدالت تو. ۱۲۳ 123
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
با بنده خویش موافق رحمانیتت عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۲۴ 124
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
من بنده تو هستم. مرا فهیم گردان تاشهادات تو را دانسته باشم. ۱۲۵ 125
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
وقت است که خداوند عمل کند زیرا که شریعت تو را باطل نموده‌اند. ۱۲۶ 126
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
بنابراین، اوامر تو را دوست می‌دارم، زیادتر از طلا و زر خالص. ۱۲۷ 127
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
بنابراین، همه وصایای تو را در هر چیز راست می‌دانم، وهر راه دروغ را مکروه می‌دارم. ۱۲۸ 128
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
شهادات تو عجیب است. ازین سبب جان من آنها را نگاه می‌دارد. ۱۲۹ 129
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
کشف کلام تو نورمی بخشد و ساده دلان را فهیم می‌گرداند. ۱۳۰ 130
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
دهان خود را نیکو باز کرده، نفس زدم زیرا که مشتاق وصایای تو بودم. ۱۳۱ 131
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
بر من نظر کن و کرم فرما، برحسب عادت تو به آنانی که نام تو رادوست می‌دارند. ۱۳۲ 132
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
قدم های مرا در کلام خودت پایدار ساز، تا هیچ بدی بر من تسلط نیابد. ۱۳۳ 133
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
مرا از ظلم انسان خلاصی ده، تا وصایای تورا نگاه دارم. ۱۳۴ 134
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
روی خود را بر بنده خود روشن ساز، و فرایض خود را به من بیاموز. ۱۳۵ 135
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
نهرهای آب از چشمانم جاری است زیرا که شریعت تو رانگاه نمی دارند. ۱۳۶ 136
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
‌ای خداوند تو عادل هستی و داوریهای تو راست است. ۱۳۷ 137
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. ۱۳۸ 138
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
غیرت من مرا هلاک کرده است زیرا که دشمنان من کلام تورا فراموش کرده‌اند. ۱۳۹ 139
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
کلام تو بی‌نهایت مصفی است و بنده تو آن را دوست می‌دارد. ۱۴۰ 140
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
من کوچک و حقیر هستم، اما وصایای تو را فراموش نکردم. ۱۴۱ 141
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
عدالت تو عدل است تا ابدالاباد وشریعت تو راست است. ۱۴۲ 142
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
تنگی و ضیق مرا درگرفته است، اما اوامر تو تلذذ من است. ۱۴۳ 143
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
شهادات تو عادل است تا ابدالاباد. مرا فهیم گردان تا زنده شوم. ۱۴۴ 144
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
به تمامی دل خوانده‌ام. ای خداوند مراجواب ده تا فرایض تو را نگاه دارم! ۱۴۵ 145
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
تو راخوانده‌ام، پس مرا نجات ده. و شهادات تو را نگاه خواهم داشت. ۱۴۶ 146
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
بر طلوع فجر سبقت جسته، استغاثه کردم، و کلام تو را انتظار کشیدم. ۱۴۷ 147
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
چشمانم بر پاسهای شب سبقت جست، تا درکلام تو تفکر بنمایم. ۱۴۸ 148
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز. ۱۴۹ 149
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
آنانی که در‌پی خباثت می‌روند، نزدیک می‌آیند، و از شریعت تو دورمی باشند. ۱۵۰ 150
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
‌ای خداوند تو نزدیک هستی وجمیع اوامر تو راست است. ۱۵۱ 151
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
شهادات تو را اززمان پیش دانسته‌ام که آنها را بنیان کرده‌ای تاابدالاباد. ۱۵۲ 152
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
بر مذلت من نظر کن و مرا خلاصی ده زیراکه شریعت تو را فراموش نکرده‌ام. ۱۵۳ 153
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
در دعوای من دادرسی فرموده، مرا نجات ده و به حسب کلام خویش مرا زنده ساز. ۱۵۴ 154
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
نجات از شریران دور است زیرا که فرایض تو را نمی طلبند. ۱۵۵ 155
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
‌ای خداوند، رحمت های تو بسیار است. به حسب داوریهای خود مرا زنده ساز. ۱۵۶ 156
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
جفاکنندگان و خصمان من بسیارند. اما ازشهادات تو رو برنگردانیدم. ۱۵۷ 157
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
خیانت کاران رادیدم و مکروه داشتم زیرا کلام تو را نگاه نمی دارند. ۱۵۸ 158
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
ببین که وصایای تو را دوست می‌دارم. ای خداوند، به حسب رحمت خود مرازنده ساز! ۱۵۹ 159
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
جمله کلام تو راستی است وتمامی داوری عدالت تو تا ابدالاباد است. ۱۶۰ 160
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
سروران بی‌جهت بر من جفا کردند. اما دل من از کلام تو ترسان است. ۱۶۱ 161
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
من در کلام توشادمان هستم، مثل کسی‌که غنیمت وافر پیدانموده باشد. ۱۶۲ 162
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
از دروغ کراهت و نفرت دارم. اماشریعت تو را دوست می‌دارم. ۱۶۳ 163
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
هر روز تو راهفت مرتبه تسبیح می‌خوانم، برای داوریهای عدالت تو. ۱۶۴ 164
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
آنانی را که شریعت تو را دوست می دارند، سلامتی عظیم است و هیچ‌چیز باعث لغزش ایشان نخواهد شد. ۱۶۵ 165
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
‌ای خداوند، برای نجات تو امیدوار هستم و اوامر تو را بجا می‌آورم. ۱۶۶ 166
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
جان من شهادات تو را نگاه داشته است و آنهارا بی‌نهایت دوست می‌دارم. ۱۶۷ 167
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
وصایا وشهادات تو را نگاه داشته‌ام زیرا که تمام طریقهای من در مد نظر تو است. ۱۶۸ 168
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
‌ای خداوند، فریاد من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مرا فهیم گردان. ۱۶۹ 169
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
مناجات من به حضور تو برسد. به حسب کلام خود مراخلاصی ده. ۱۷۰ 170
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
لبهای من حمد تو را جاری کندزیرا فرایض خود را به من آموخته‌ای. ۱۷۱ 171
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
زبان من کلام تو را بسراید زیرا که تمام اوامر تو عدل است. ۱۷۲ 172
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
دست تو برای اعانت من بشود زیرا که وصایای تو را برگزیده‌ام. ۱۷۳ 173
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
‌ای خداوند برای نجات تو مشتاق بوده‌ام و شریعت تو تلذذ من است. ۱۷۴ 174
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
جان من زنده شود تا تو را تسبیح بخواند و داوریهای تو معاون من باشد. ۱۷۵ 175
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
مثل گوسفند گم شده، آواره گشتم. بنده خود را طلب نما، زیرا که اوامر تو را فراموش نکردم. ۱۷۶ 176
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< مزامیر 119 >