< مزامیر 118 >
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. | ۱ 1 |
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» | ۲ 2 |
Нека рече Израиљ да је довека милост Његова;
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» | ۳ 3 |
Нека рече дом Аронов да је довека милост Његова;
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» | ۴ 4 |
Нека кажу сви који се боје Господа да је довека милост Његова.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. | ۵ 5 |
Из тескобе повиках ка Господу и услиши ме, изведе ме на пространо место Господ.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ | ۶ 6 |
Господ је са мном, не бојим се; шта ће ми учинити човек?
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. | ۷ 7 |
Господ ми је помоћник: слободно ћу гледати у непријатеље своје.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. | ۸ 8 |
Боље је уздати се у Господа него ли се ослањати на човека;
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. | ۹ 9 |
Боље је уздати се у Господа неголи се ослањати на кнезове.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۰ 10 |
Сви ме народи опколише; али их у име Господње разбих.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۱ 11 |
Оптекоше, опколише ме; али их у име Господње разбих.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۲ 12 |
Опколише ме као пчеле саће, и угасише се као огањ у трњу: у име их Господње разбих.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. | ۱۳ 13 |
Отиснуо си ме да паднем, али ме Господ прихвати.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. | ۱۴ 14 |
Господ је хвала моја и песма; Он ми поста Спаситељ.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل میکند. | ۱۵ 15 |
Глас радости и спасења чује се у колибама праведничким: "Десница Господња даје силу;
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل میکند. | ۱۶ 16 |
Десница Господња узвишује, десница Господња даје силу."
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. | ۱۷ 17 |
Нећу умрети, него ћу жив бити, и казивати дела Господња.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. | ۱۸ 18 |
Карајући покара ме Господ; али ме смрти не даде.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. | ۱۹ 19 |
Отворите ми врата од правде, ући ћу на њих, славићу Господа.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. | ۲۰ 20 |
"Ево врата Господња, на која улазе праведници!"
تو را حمد میگویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شدهای. | ۲۱ 21 |
Хвалим Те, што си ме услишио, и постао ми Спаситељ.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. | ۲۲ 22 |
Камен који одбацише зидари, поста глава од угла.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. | ۲۳ 23 |
То би од Господа и дивно је у нашим очима.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. | ۲۴ 24 |
Ево дан, који створи Господ! Радујмо се и веселимо се у њ!
آهای خداوند نجات ببخش! آهای خداوند سعادت عطا فرما! | ۲۵ 25 |
О Господе, помози! О Господе, дај да буде у напредак!
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت میدهیم. | ۲۶ 26 |
Благословен који иде у име Господње! Благосиљамо вас из дома Господњег.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. | ۲۷ 27 |
Господ је Бог крепак, и Он нас обасја; жртву празничну, везану врпцама, водите к роговима жртвенику.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. | ۲۸ 28 |
Ти си Бог мој, Тебе хвалим, Боже мој, Тебе узвишујем.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. | ۲۹ 29 |
Хвалите Господа, јер је добар, јер је милост Његова довека.