< مزامیر 118 >

خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. ۱ 1
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» ۲ 2
Diga agora Israel que a sua benignidade dura para sempre.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» ۳ 3
Diga agora a casa d'Aarão que a sua benignidade dura para sempre.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» ۴ 4
Digam agora os que temem ao Senhor que a sua benignidade dura para sempre.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. ۵ 5
Invoquei o Senhor na angustia; o Senhor me ouviu, e me tirou para um logar largo.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ ۶ 6
O Senhor está comigo: não temerei o que me pode fazer o homem.
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. ۷ 7
O Senhor está comigo com aquelles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. ۸ 8
É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. ۹ 9
É melhor confiar no Senhor do que confiar nos principes.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۰ 10
Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedaçarei.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۱ 11
Cercaram-me, e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedaçarei.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۲ 12
Cercaram-me como abelhas: porém apagaram-se como o fogo d'espinhos; pois no nome do Senhor os despedaçarei.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. ۱۳ 13
Com força me impelliste para me fazeres cair, porém o Senhor me ajudou.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. ۱۴ 14
O Senhor é a minha força e o meu cantico; e se fez a minha salvação.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل می‌کند. ۱۵ 15
Nas tendas dos justos ha voz de jubilo e de salvação: a dextra do Senhor faz proezas.
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل می‌کند. ۱۶ 16
A dextra do Senhor se exalta: a dextra do Senhor faz proezas.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. ۱۷ 17
Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. ۱۸ 18
O Senhor me castigou muito, mas não me entregou á morte.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. ۱۹ 19
Abri-me as portas da justiça: entrarei por ellas, e louvarei ao Senhor.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. ۲۰ 20
Esta é a porta do Senhor, pela qual os justos entrarão.
تو را حمد می‌گویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شده‌ای. ۲۱ 21
Louvar-te-hei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvação.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. ۲۲ 22
A Pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. ۲۳ 23
Da parte do Senhor se fez isto; maravilhoso é aos nossos olhos.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. ۲۴ 24
Este é o dia que fez o Senhor: regozijemo-nos, e alegremo-nos n'elle.
آه‌ای خداوند نجات ببخش! آه‌ای خداوند سعادت عطا فرما! ۲۵ 25
Salva-nos, agora, te pedimos, ó Senhor, ó Senhor, te pedimos, prospera-nos.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت می‌دهیم. ۲۶ 26
Bemdito aquelle que vem em nome do Senhor: nós vos bemdizemos desde a casa do Senhor.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. ۲۷ 27
Deus é o Senhor que nos mostrou a luz: atae a victima da festa com cordas, até aos cornos do altar.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. ۲۸ 28
Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. ۲۹ 29
Louvae ao Senhor, porque elle é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.

< مزامیر 118 >