< مزامیر 118 >
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. | ۱ 1 |
Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» | ۲ 2 |
Diga agora Israel que a sua benignidade dura para sempre.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» | ۳ 3 |
Diga agora a casa d'Aarão que a sua benignidade dura para sempre.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» | ۴ 4 |
Digam agora os que temem ao Senhor que a sua benignidade dura para sempre.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. | ۵ 5 |
Invoquei o Senhor na angustia; o Senhor me ouviu, e me tirou para um logar largo.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ | ۶ 6 |
O Senhor está comigo: não temerei o que me pode fazer o homem.
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. | ۷ 7 |
O Senhor está comigo com aquelles que me ajudam; pelo que verei cumprido o meu desejo sobre os que me aborrecem.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. | ۸ 8 |
É melhor confiar no Senhor do que confiar no homem.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. | ۹ 9 |
É melhor confiar no Senhor do que confiar nos principes.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۰ 10 |
Todas as nações me cercaram, mas no nome do Senhor as despedaçarei.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۱ 11 |
Cercaram-me, e tornaram a cercar-me; mas no nome do Senhor eu as despedaçarei.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۲ 12 |
Cercaram-me como abelhas: porém apagaram-se como o fogo d'espinhos; pois no nome do Senhor os despedaçarei.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. | ۱۳ 13 |
Com força me impelliste para me fazeres cair, porém o Senhor me ajudou.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. | ۱۴ 14 |
O Senhor é a minha força e o meu cantico; e se fez a minha salvação.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل میکند. | ۱۵ 15 |
Nas tendas dos justos ha voz de jubilo e de salvação: a dextra do Senhor faz proezas.
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل میکند. | ۱۶ 16 |
A dextra do Senhor se exalta: a dextra do Senhor faz proezas.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. | ۱۷ 17 |
Não morrerei, mas viverei; e contarei as obras do Senhor.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. | ۱۸ 18 |
O Senhor me castigou muito, mas não me entregou á morte.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. | ۱۹ 19 |
Abri-me as portas da justiça: entrarei por ellas, e louvarei ao Senhor.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. | ۲۰ 20 |
Esta é a porta do Senhor, pela qual os justos entrarão.
تو را حمد میگویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شدهای. | ۲۱ 21 |
Louvar-te-hei, pois me escutaste, e te fizeste a minha salvação.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. | ۲۲ 22 |
A Pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. | ۲۳ 23 |
Da parte do Senhor se fez isto; maravilhoso é aos nossos olhos.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. | ۲۴ 24 |
Este é o dia que fez o Senhor: regozijemo-nos, e alegremo-nos n'elle.
آهای خداوند نجات ببخش! آهای خداوند سعادت عطا فرما! | ۲۵ 25 |
Salva-nos, agora, te pedimos, ó Senhor, ó Senhor, te pedimos, prospera-nos.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت میدهیم. | ۲۶ 26 |
Bemdito aquelle que vem em nome do Senhor: nós vos bemdizemos desde a casa do Senhor.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. | ۲۷ 27 |
Deus é o Senhor que nos mostrou a luz: atae a victima da festa com cordas, até aos cornos do altar.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. | ۲۸ 28 |
Tu és o meu Deus, e eu te louvarei; tu és o meu Deus, e eu te exaltarei.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. | ۲۹ 29 |
Louvae ao Senhor, porque elle é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.