< مزامیر 118 >

خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. ۱ 1
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» ۲ 2
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» ۳ 3
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» ۴ 4
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. ۵ 5
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ ۶ 6
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. ۷ 7
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. ۸ 8
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. ۹ 9
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۰ 10
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۱ 11
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۲ 12
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. ۱۳ 13
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. ۱۴ 14
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل می‌کند. ۱۵ 15
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل می‌کند. ۱۶ 16
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. ۱۷ 17
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. ۱۸ 18
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. ۱۹ 19
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. ۲۰ 20
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
تو را حمد می‌گویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شده‌ای. ۲۱ 21
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. ۲۲ 22
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. ۲۳ 23
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. ۲۴ 24
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
آه‌ای خداوند نجات ببخش! آه‌ای خداوند سعادت عطا فرما! ۲۵ 25
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت می‌دهیم. ۲۶ 26
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. ۲۷ 27
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. ۲۸ 28
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. ۲۹ 29
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.

< مزامیر 118 >