< مزامیر 118 >
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. | ۱ 1 |
Mwebaze Mukama, kubanga mulungi; okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» | ۲ 2 |
Kale Isirayiri ayogere nti, “Okwagala kwa Mukama kubeerera emirembe gyonna.”
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» | ۳ 3 |
N’ab’ennyumba ya Alooni boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» | ۴ 4 |
Abo abatya Mukama boogere nti, “Okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.”
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. | ۵ 5 |
Bwe nnali mu nnaku empitirivu, nakoowoola Mukama, n’annyanukula, n’agimponya.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ | ۶ 6 |
Mukama ali ku ludda lwange, siriiko kye ntya. Abantu bayinza kunkolako ki?
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. | ۷ 7 |
Mukama ali nange, ye anyamba. Abalabe bange nnaabatunuuliranga n’amaaso ag’obuwanguzi.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. | ۸ 8 |
Kirungi okwesiga Mukama okusinga okwesiga omuntu.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. | ۹ 9 |
Kirungi okuddukira eri Mukama okusinga okwesiga abalangira.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۰ 10 |
Ensi zonna zanzinda ne zinneebungulula, naye mu linnya lya Mukama naziwangula.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۱ 11 |
Banneebungulula enjuuyi zonna; naye mu linnya lya Mukama nabawangula.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۲ 12 |
Bankuŋŋaanirako ne banneebungulula ng’enjuki; naye ne basirikka ng’amaggwa agakutte omuliro; mu linnya lya Mukama nabawangula.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. | ۱۳ 13 |
Bannumba n’amaanyi mangi, ne mbulako katono okugwa; naye Mukama n’annyamba.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. | ۱۴ 14 |
Mukama ge maanyi gange, era lwe luyimba lwange, afuuse obulokozi bwange.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل میکند. | ۱۵ 15 |
Muwulire ennyimba ez’essanyu ez’obuwanguzi, nga ziyimbirwa mu weema z’abatuukirivu nti, “Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل میکند. | ۱۶ 16 |
Omukono gwa Mukama ogwa ddyo gugulumizibbwa; omukono gwa Mukama ogwa ddyo gutukoledde ebikulu!”
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. | ۱۷ 17 |
Sijja kufa, wabula nzija kuba mulamu, ndyoke ntegeeze ebyo byonna Mukama by’akoze.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. | ۱۸ 18 |
Mukama ambonerezza nnyo, naye tandese kufa.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. | ۱۹ 19 |
Munzigulirewo emiryango egy’obutuukirivu, nnyingire, neebaze Mukama.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. | ۲۰ 20 |
Guno gwe mulyango omunene ogwa Mukama, abatuukirivu mmwe banaayingiriranga.
تو را حمد میگویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شدهای. | ۲۱ 21 |
Nkwebaza kubanga onnyanukudde n’ofuuka obulokozi bwange.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. | ۲۲ 22 |
Ejjinja abazimbi lye baagaana lye lifuuse ejjinja ekkulu ery’oku nsonda.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. | ۲۳ 23 |
Kino Mukama ye yakikola; era ffe tukiraba nga kya kitalo mu maaso gaffe.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. | ۲۴ 24 |
Luno lwe lunaku Mukama lw’akoze; tusanyuke tulujagulizeeko.
آهای خداوند نجات ببخش! آهای خداوند سعادت عطا فرما! | ۲۵ 25 |
Ayi Mukama tukwegayiridde, tulokole, Ayi Mukama tukwegayiridde otuwe obuwanguzi.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت میدهیم. | ۲۶ 26 |
Alina omukisa oyo ajja mu linnya lya Mukama. Tubasabidde omukisa nga tuli mu nnyumba ya Mukama.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. | ۲۷ 27 |
Mukama ye Katonda, y’atwakiza omusana. Mukumbire wamu nga mukutte amatabi mu ngalo zammwe n’ekiweebwayo kyammwe kituukire ddala ku mayembe g’ekyoto.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. | ۲۸ 28 |
Ggwe Katonda wange, nnaakwebazanga; ggwe Katonda wange, nange nnaakugulumizanga.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. | ۲۹ 29 |
Mwebaze Mukama kubanga mulungi, n’okwagala kwe kubeerera emirembe gyonna.