< مزامیر 118 >

خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. ۱ 1
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce est éternelle.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» ۲ 2
Qu’ainsi donc dise Israël, car sa grâce est éternelle;
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» ۳ 3
qu’ainsi dise la maison d’Aaron, car sa grâce est éternelle;
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» ۴ 4
qu’ainsi disent ceux qui révèrent le Seigneur, car sa grâce est éternelle.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. ۵ 5
Du fond de ma détresse j’ai invoqué l’Eternel: il m’a répondu en me mettant au large.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ ۶ 6
L’Eternel est avec moi, je ne crains rien: les hommes, que pourraient-ils contre moi?
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. ۷ 7
L’Eternel est pour moi, avec ceux qui m’assistent; aussi me repaîtrai-je de la vue de mes haïsseurs.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. ۸ 8
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les hommes.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. ۹ 9
Mieux vaut s’abriter en l’Eternel que de mettre sa confiance dans les grands.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۰ 10
Que tous les peuples m’enveloppent: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۱ 11
Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. ۱۲ 12
Qu’ils m’entourent comme des abeilles, soient brûlants comme un feu de broussailles: au nom du Seigneur, je les taille en pièces.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. ۱۳ 13
On m’a violemment poussé pour me faire tomber, mais l’Eternel m’a prêté assistance.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. ۱۴ 14
Il est ma force et ma gloire, l’Eternel il a été un sauveur pour moi.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل می‌کند. ۱۵ 15
Le son des chants de joie et de salut retentit dans les tentes des justes: la droite de l’Eternel procure la victoire.
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل می‌کند. ۱۶ 16
La droite de l’Eternel est sublime: la droite de l’Eternel procure la victoire.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. ۱۷ 17
Je ne mourrai point, mais je vivrai, pour proclamer les œuvres du Seigneur.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. ۱۸ 18
Dieu m’avait durement éprouvé, mais il ne m’a point livré en proie à la mort.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. ۱۹ 19
Ouvrez-moi les portes du salut, je veux les franchir, rendre hommage au Seigneur.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. ۲۰ 20
Voici la porte de l’Eternel, les justes la franchiront!
تو را حمد می‌گویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شده‌ای. ۲۱ 21
Je te rends grâce pour m’avoir exaucé, tu as été mon sauveur.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. ۲۲ 22
La pierre qu’ont dédaignée les architectes, elle est devenue la plus précieuse des pierres d’angle.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. ۲۳ 23
C’Est l’Eternel qui l’a voulu ainsi, cela paraît merveilleux à nos yeux.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. ۲۴ 24
Ce jour, le Seigneur l’a préparé, consacrons-le par notre joie, par notre allégresse.
آه‌ای خداوند نجات ببخش! آه‌ای خداوند سعادت عطا فرما! ۲۵ 25
De grâce, Eternel, secours-nous; de grâce, Eternel, donne-nous le succès.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت می‌دهیم. ۲۶ 26
Béni soit celui qui vient au nom de l’Eternel! nous vous saluons du fond de la maison de l’Eternel.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. ۲۷ 27
L’Eternel est le Dieu tout-puissant, il nous éclaire de sa lumière. Attachez la victime par des liens tout contre les angles de l’autel.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. ۲۸ 28
Tu es mon Dieu, je te rends hommage, mon Dieu, je veux t’exalter.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. ۲۹ 29
Rendez hommage au Seigneur, car il est bon, car sa grâce dure éternellement.

< مزامیر 118 >