< مزامیر 118 >
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. | ۱ 1 |
Give thanks to the Lord for his goodness, his kindness endures forever.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» | ۲ 2 |
Let the house of Israel now say: his kindness endures forever.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» | ۳ 3 |
Let the house of Aaron now say: his kindness endures forever.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» | ۴ 4 |
Let those who fear the Lord now say: his kindness endures forever.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. | ۵ 5 |
Out of straits I called on the Lord, the Lord answered and gave me room.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ | ۶ 6 |
The Lord is mine; I am fearless. What can mere people do to me?
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. | ۷ 7 |
The Lord is mine, as my help: I shall feast my eyes on my foes.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. | ۸ 8 |
It is better to hide in the Lord than to trust in mortals.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. | ۹ 9 |
It is better to hide in the Lord than to put any trust in princes.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۰ 10 |
Everywhere heathen swarmed round me; in the name of the Lord I cut them down.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۱ 11 |
They swarmed, swarmed around me; in the name of the Lord I cut them down,
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۲ 12 |
they swarmed around me like bees, they blazed like a fire of thorns: in the name of the Lord I cut them down.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. | ۱۳ 13 |
Sore they pushed me, to make me fall; but the Lord gave me his help.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. | ۱۴ 14 |
The Lord is my strength and my song, and he is become my salvation.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل میکند. | ۱۵ 15 |
Hark! In the tents of the righteous glad cries of victory are ringing. The hand of the Lord has wrought bravely,
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل میکند. | ۱۶ 16 |
the hand of the Lord is exalted, the hand of the Lord has wrought bravely.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. | ۱۷ 17 |
I shall not die: nay, I shall live, to declare the works of the Lord.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. | ۱۸ 18 |
Though the Lord has chastened me sore, he has not given me over to death. (The Procession arrives at the Temple)
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. | ۱۹ 19 |
“Open to me the gates of victory. I would enter therein and give thanks to the Lord.” (The Welcome)
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. | ۲۰ 20 |
“This is the gate of the Lord: the righteous may enter therein;”
تو را حمد میگویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شدهای. | ۲۱ 21 |
I thank you because you have heard me, and are become my salvation.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. | ۲۲ 22 |
The stone which the builders despised is become the head-stone of the corner.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. | ۲۳ 23 |
This has been wrought by the Lord; it is marvelous in our eyes.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. | ۲۴ 24 |
This day is the Lord’s own creation: in it let us joy and be glad.
آهای خداوند نجات ببخش! آهای خداوند سعادت عطا فرما! | ۲۵ 25 |
O Lord, save us, we pray, O Lord, prosper, we pray.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت میدهیم. | ۲۶ 26 |
Blessed the one who enters in the name of the Lord. From the house of the Lord we bless you.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. | ۲۷ 27 |
The Lord is God, he has given us light. Wreathe the dance with boughs, till they touch the horns of the altar.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. | ۲۸ 28 |
You are my God, I will thank you; O my God, I will exalt you.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. | ۲۹ 29 |
Give thanks to the Lord for his goodness: his kindness endures forever.