< مزامیر 118 >
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. | ۱ 1 |
Alleluia. Give thanks to the Lord; for [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» | ۲ 2 |
Let now the house of Israel say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» | ۳ 3 |
Let now the house of Aaron say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» | ۴ 4 |
Let now all that fear the Lord say, that [he is] good: for his mercy [endures] for ever.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. | ۵ 5 |
I called on the Lord out of affliction: and he listened to me, [so as to bring me] into a wide place.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ | ۶ 6 |
The Lord is my helper; and I will not fear what man shall do to me.
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. | ۷ 7 |
The Lord is my helper; and I shall see [my desire] upon mine enemies.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. | ۸ 8 |
[It is] better to trust in the Lord than to trust in man.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. | ۹ 9 |
[It is] better to hope in the Lord, than to hope in princes.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۰ 10 |
All nations compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۱ 11 |
They completely compassed me about: but in the name of the Lord I repulsed them.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۲ 12 |
They compassed me about as bees [do] a honeycomb, and they burst into flame as fire among thorns: but in the name of the Lord I repulsed them.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. | ۱۳ 13 |
I was thrust, and sorely shaken, that I might fall: but the Lord helped me.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. | ۱۴ 14 |
The Lord is my strength and my song, and is become my salvation.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل میکند. | ۱۵ 15 |
The voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord has wrought mightily.
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل میکند. | ۱۶ 16 |
The right hand of the Lord has exalted me: the right hand of the Lord has wrought powerfully.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. | ۱۷ 17 |
I shall not die, but live, and recount the works of the Lord.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. | ۱۸ 18 |
The Lord has chastened me sore: but he has not given me up to death.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. | ۱۹ 19 |
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and give praise to the Lord.
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. | ۲۰ 20 |
This is the gate of the Lord: the righteous shall enter by it.
تو را حمد میگویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شدهای. | ۲۱ 21 |
I will give thanks to you; because you have heard me, and are become my salvation.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. | ۲۲ 22 |
The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. | ۲۳ 23 |
This has been done of the Lord; and it is wonderful in our eyes.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. | ۲۴ 24 |
This is the day which the Lord has made: let us exult and rejoice in it.
آهای خداوند نجات ببخش! آهای خداوند سعادت عطا فرما! | ۲۵ 25 |
O Lord, save now: O Lord, send now prosperity.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت میدهیم. | ۲۶ 26 |
Blessed is he that comes in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. | ۲۷ 27 |
God is the Lord, and he has shined upon us: celebrate the feast with thick [branches, binding the victims] even to the horns of the altar.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. | ۲۸ 28 |
You are my God, and I will give you thanks: you are my God, and I will exalt you. I will give thanks to you, for you have heard me, and are become my salvation.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. | ۲۹ 29 |
Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.