< مزامیر 118 >
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست و رحمت او تا ابدالاباداست. | ۱ 1 |
O GIVE thanks unto the Lord; for he is good: because his mercy endureth for ever.
اسرائیل بگویند که «رحمت او تا ابدالاباداست.» | ۲ 2 |
Let Israel now say, that his mercy endureth for ever.
خاندان هارون بگویند که «رحمت او تاابدالاباد است.» | ۳ 3 |
Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever.
ترسندگان خداوند بگویند که «رحمت او تا ابدالاباد است.» | ۴ 4 |
Let them now that fear the Lord say, that his mercy endureth for ever.
در تنگی یاه را خواندم. یاه مرا اجابت فرموده، در جای وسیع آورد. | ۵ 5 |
I called upon the Lord in distress: the Lord answered me, and set me in a large place.
خداوند با من است، پس نخواهم ترسید. انسان به من چه تواندکرد؟ | ۶ 6 |
The Lord is on my side; I will not fear: what can man do unto me?
خداوند برایم از مددکاران من است. پس من بر نفرت کنندگان خود آرزوی خویش راخواهم دید. | ۷ 7 |
The Lord taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me.
به خداوند پناه بردن بهتر است ازتوکل نمودن بر آدمیان. | ۸ 8 |
It is better to trust in the Lord than to put confidence in man.
به خداوند پناه بردن بهتراست از توکل نمودن بر امیران. | ۹ 9 |
It is better to trust in the Lord than to put confidence in princes.
جمیع امتها مرااحاطه کردند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۰ 10 |
All nations compassed me about: but in the name of the Lord will I destroy them.
مرا احاطه کردند و دور مراگرفتند، لیکن به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۱ 11 |
They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the Lord I will destroy them.
مثل زنبورها مرا احاطه کردند ومثل آتش خارها خاموش شدند. زیرا که به نام خداوند ایشان را هلاک خواهم کرد. | ۱۲ 12 |
They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the Lord I will destroy them.
بر من سخت هجوم آوردی تا بیفتم، لیکن خداوند مرااعانت نمود. | ۱۳ 13 |
Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the Lord helped me.
خداوند قوت و سرود من است ونجات من شده است. | ۱۴ 14 |
The Lord is my strength and song, and is become my salvation.
آواز ترنم و نجات درخیمه های عادلان است. دست راست خداوند باشجاعت عمل میکند. | ۱۵ 15 |
The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the Lord doeth valiantly.
دست راست خداوندمتعال است. دست راست خداوند با شجاعت عمل میکند. | ۱۶ 16 |
The right hand of the Lord is exalted: the right hand of the Lord doeth valiantly.
نمی میرم بلکه زیست خواهم کرد و کارهای یاه را ذکر خواهم نمود. | ۱۷ 17 |
I shall not die, but live, and declare the works of the Lord.
یاه مرابه شدت تنبیه نموده، لیکن مرا به موت نسپرده است. | ۱۸ 18 |
The Lord hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
دروازه های عدالت را برای من بگشایید! به آنها داخل شده، یاه را حمد خواهم گفت. | ۱۹ 19 |
Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the Lord:
دروازه خداوند این است. عادلان بدان داخل خواهند شد. | ۲۰ 20 |
This gate of the Lord, into which the righteous shall enter.
تو را حمد میگویم زیرا که مرااجابت فرموده و نجات من شدهای. | ۲۱ 21 |
I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
سنگی راکه معماران رد کردند، همان سر زاویه شده است. | ۲۲ 22 |
The stone which the builders refused is become the head stone of the corner.
این از جانب خداوند شده و در نظر ما عجیب است. | ۲۳ 23 |
This is the Lord’s doing; it is marvellous in our eyes.
این است روزی که خداوند ظاهر کرده است. درآن وجد و شادی خواهیم نمود. | ۲۴ 24 |
This is the day which the Lord hath made; we will rejoice and be glad in it.
آهای خداوند نجات ببخش! آهای خداوند سعادت عطا فرما! | ۲۵ 25 |
Save now, I beseech thee, O Lord: O Lord, I beseech thee, send now prosperity.
متبارک باد او که به نام خداوندمی آید. شما را از خانه خداوند برکت میدهیم. | ۲۶ 26 |
Blessed be he that cometh in the name of the Lord: we have blessed you out of the house of the Lord.
یهوه خدایی است که ما را روشن ساخته است. ذبیحه را به ریسمانها بر شاخهای قربانگاه ببندید. | ۲۷ 27 |
God is the Lord, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar.
تو خدای من هستی تو، پس تو را حمدمی گویم. خدای من، تو را متعال خواهم خواند. | ۲۸ 28 |
Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
خداوند را حمد گویید زیرا که نیکوست ورحمت او تا ابدالاباد است. | ۲۹ 29 |
O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.