< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
He entregado mi amor al Señor porque escuchó la voz de mi clamor y mi oración.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Ha permitido que mi oración venga ante él, y le invocaré él todos mis días.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
Las redes de la muerte me rodeaban, y los dolores del inframundo me tenían agarrado; Estaba lleno de problemas y tristezas. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Entonces oré al Señor, diciendo: Señor, saca mi alma de la angustia.
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
El Señor está lleno de gracia y justicia; Verdaderamente, él es un Dios de misericordia.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
El Señor guarda a los humildes; Fui humillado, y él fue mi salvador.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Vuelve a tu descanso, oh mi alma; porque el Señor te ha dado tu recompensa.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
Has quitado mi alma del poder de la muerte, para que mis ojos no lloren, y mis pies no caigan.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
Iré delante de Jehová en la tierra de los vivientes.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
Todavía tenía fe, aunque dije, estoy en un gran problema;
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
Aunque dije en mi temor, Todos los hombres son falsos.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
¿Qué le daré al Señor por todas las cosas buenas que él ha hecho por mí?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
Tomaré la copa de la salvación y alabaré el nombre del Señor.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
Haré la ofrenda de mi juramento a Jehová, aun delante de todo su pueblo.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Querido a los ojos del Señor es la muerte de sus santos.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
Oh Señor, verdaderamente yo soy tu siervo; Yo soy tu siervo, el hijo de tu sierva; por ti mis cuerdas han sido rotas.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Te daré una ofrenda de alabanza, y haré mi oración en el nombre del Señor.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
Haré las ofrendas de mi juramento, aun delante de todo su pueblo;
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
En la casa del Señor, incluso en Jerusalén. Alabado sea el Señor.