< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
Ina ƙaunar Ubangiji, gama ya ji muryata; ya ji kukata ta neman jinƙai.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Domin ya juye kunnensa gare ni, zan kira gare shi muddin ina da rai.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
Igiyoyin mutuwa sun shaƙe ni, wahalar kabari sun zo a kaina; na cika da wahala da ɓacin rai. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Sai na kira ga sunan Ubangiji na ce, “Ya Ubangiji, ka cece ni!”
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
Ubangiji mai alheri ne da kuma mai adalci; Allahnmu yana cike da tausayi.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
Ubangiji yana tsare masu tawali’u; sa’ad da nake cikin tsananin bukata, ya cece ni.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Ka kwantar da hankali, ya raina, gama Ubangiji mai alheri ne a gare ka.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
Gama kai, ya Ubangiji, ka ceci raina daga mutuwa, idanuna daga hawaye, ƙafafuna daga tuntuɓe,
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
don in iya tafiya a gaban Ubangiji a ƙasar masu rai.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
Na gaskata, saboda haka na ce, “An azabtar da ni ƙwarai.”
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
Kuma cikin rikicewana na ce, “Dukan mutane maƙaryata ne.”
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
Yaya zan sāka wa Ubangiji saboda dukan alherinsa gare ni?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
Zan daga kwaf na ceto in kuma kira ga sunan Ubangiji.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
Zan cika alkawurana ga Ubangiji a gaban dukan mutanensa.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Abu mai daraja a gaban Ubangiji shi ne mutuwar tsarkakansa.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
Ya Ubangiji, da gaske ni bawanka ne; ni bawanka ne, ɗan baiwarka; ka’yantar da ni daga sarƙoƙi.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Zan yi hadayar godiya gare ka in kuma kira bisa sunan Ubangiji.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
Zan cika alkawurana ga Ubangiji a gaban dukan mutanensa,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
a filayen gidan Ubangiji, a tsakiyarki, ya Urushalima. Yabi Ubangiji.