< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
Das ist mir lieb, daß Jehovah hört meine Stimme, mein Flehen,
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Daß Er Sein Ohr neigt zu mir; und in meinen Tagen will ich Ihn anrufen.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
Des Todes Stricke umfingen mich, und der Hölle Drangsale trafen mich, und ich fand Drangsal und Gram. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Ich aber rief den Namen Jehovahs an. Lasse doch, Jehovah, entrinnen meine Seele!
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
Gnädig ist Jehovah und gerecht, und unser Gott erbarmt Sich.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
Jehovah hütet die Einfältigen; ich ward schwach, und Er rettete mich.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Kehre, meine Seele, zurück zu deiner Ruhe; denn Jehovah hat dir wohlgetan.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
Denn Du hast meine Seele vom Tod herausgerissen, mein Auge von der Träne, meinen Fuß von dem Anstoßen.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
Ich will vor dem Angesicht Jehovahs wandeln in den Landen der Lebendigen.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
Ich glaubte, darum rede ich. Ich war sehr im Elend.
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
Ich sprach in meiner Hast: Jeder Mensch ist falsch.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
Wie soll ich Jehovah wiedergeben all Seine Wohltaten an mir?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
Den Becher des Heils erhebe ich und rufe Jehovahs Namen an.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
Meine Gelübde will ich Jehovah entrichten nun vor all Seinem Volk.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Kostbar in den Augen Jehovahs ist der Tod Seiner Heiligen.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
O Jehovah, ich bin ja Dein Knecht, Dein Knecht bin ich, der Sohn Deiner Magd. Du hast aufgetan meine Bande.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Dir will ich ein Opfer des Bekennens opfern, und Jehovahs Namen anrufen.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
Ich will dem Jehovah meine Gelübde nun vor allem Seinem Volke entrichten.
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
In den Vorhöfen von Jehovahs Haus, mitten in dir, Jerusalem. Hallelujah!