< مزامیر 116 >

خداوند را محبت می‌نمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. ۱ 1
Ich freue mich, daß Jahwe vernimmt mein lautes Flehn.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. ۲ 2
Denn er hat sein Ohr zu mir geneigt, und mein Leben lang will ich rufen.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol h7585) ۳ 3
Des Todes Bande hatten mich umfangen, und der Unterwelt Ängste mich getroffen; ich stieß auf Drangsal und Kummer. (Sheol h7585)
آنگاه نام خداوند را خواندم. آه‌ای خداوند جان مرارهایی ده! ۴ 4
Aber ich rief den Namen Jahwes an: “Ach, Jahwe, errette meine Seele!”
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. ۵ 5
Gnädig ist Jahwe und gerecht, und unser Gott ein Erbarmer.
خداوند ساده دلان را محافظت می‌کند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. ۶ 6
Jahwe behütet die Einfältigen; bin ich schwach, so hilft er mir.
‌ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. ۷ 7
Kehre meine Seele, zu deiner Ruhe zurück, denn Jahwe hat dir wohlgethan.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. ۸ 8
Denn du hast meine Seele vom Tode befreit, mein Auge von den Thränen, meinen Fuß vom Sturze.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. ۹ 9
Ich werde vor dem Angesichte Jahwes wandeln in den Landen der Lebenden.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. ۱۰ 10
Ich vertraue, wenn ich rede; ich bin sehr gebeugt.
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» ۱۱ 11
Ich sprach in meiner Bestürzung: alle Menschen lügen.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ ۱۲ 12
Wie soll ich Jahwe vergelten alle seine Wohlthaten gegen mich?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. ۱۳ 13
Ich will den Rettungsbecher erheben und den Namen Jahwes anrufen.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. ۱۴ 14
Meine Gelübde will ich Jahwe bezahlen und zwar angesichts seines ganzen Volks.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. ۱۵ 15
Kostbar ist in den Augen Jahwes der Tod seiner Frommen.
آه‌ای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشوده‌ای! ۱۶ 16
Ach, Jahwe! - Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd: du hast meine Bande gelöst.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. ۱۷ 17
Dir will ich ein Dankopfer bringen und den Namen Jahwes anrufen.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، ۱۸ 18
Meine Gelübde will ich Jahwe bezahlen und zwar angesichts seines ganzen Volks,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون تو‌ای اورشلیم. هللویاه! ۱۹ 19
in den Vorhöfen des Tempels Jahwes, in deiner Mitte, Jerusalem! Rühmet Jah!

< مزامیر 116 >