< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
Ich freue mich, daß Jahwe vernimmt mein lautes Flehn.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Denn er hat sein Ohr zu mir geneigt, und mein Leben lang will ich rufen.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
Des Todes Bande hatten mich umfangen, und der Unterwelt Ängste mich getroffen; ich stieß auf Drangsal und Kummer. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Aber ich rief den Namen Jahwes an: “Ach, Jahwe, errette meine Seele!”
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
Gnädig ist Jahwe und gerecht, und unser Gott ein Erbarmer.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
Jahwe behütet die Einfältigen; bin ich schwach, so hilft er mir.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Kehre meine Seele, zu deiner Ruhe zurück, denn Jahwe hat dir wohlgethan.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
Denn du hast meine Seele vom Tode befreit, mein Auge von den Thränen, meinen Fuß vom Sturze.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
Ich werde vor dem Angesichte Jahwes wandeln in den Landen der Lebenden.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
Ich vertraue, wenn ich rede; ich bin sehr gebeugt.
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
Ich sprach in meiner Bestürzung: alle Menschen lügen.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
Wie soll ich Jahwe vergelten alle seine Wohlthaten gegen mich?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
Ich will den Rettungsbecher erheben und den Namen Jahwes anrufen.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
Meine Gelübde will ich Jahwe bezahlen und zwar angesichts seines ganzen Volks.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Kostbar ist in den Augen Jahwes der Tod seiner Frommen.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
Ach, Jahwe! - Denn ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd: du hast meine Bande gelöst.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Dir will ich ein Dankopfer bringen und den Namen Jahwes anrufen.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
Meine Gelübde will ich Jahwe bezahlen und zwar angesichts seines ganzen Volks,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
in den Vorhöfen des Tempels Jahwes, in deiner Mitte, Jerusalem! Rühmet Jah!