< مزامیر 116 >

خداوند را محبت می‌نمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. ۱ 1
J'aime Yahvé, car il écoute ma voix, et mes appels à la pitié.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. ۲ 2
Parce qu'il m'a fait la sourde oreille, c'est pourquoi je l'invoquerai aussi longtemps que je vivrai.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol h7585) ۳ 3
Les cordons de la mort m'ont entouré, les douleurs de Sheol ont eu une emprise sur moi. J'ai trouvé des problèmes et du chagrin. (Sheol h7585)
آنگاه نام خداوند را خواندم. آه‌ای خداوند جان مرارهایی ده! ۴ 4
Et j'ai invoqué le nom de Yahvé: « Yahvé, je t'en supplie, délivre mon âme. »
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. ۵ 5
Yahvé est miséricordieux et juste. Oui, notre Dieu est miséricordieux.
خداوند ساده دلان را محافظت می‌کند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. ۶ 6
Yahvé préserve les simples. J'étais abattu, et il m'a sauvé.
‌ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. ۷ 7
Retourne à ton repos, mon âme, car Yahvé a fait preuve de générosité à votre égard.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. ۸ 8
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, et mes pieds de tomber.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. ۹ 9
Je marcherai devant Yahvé, dans le pays des vivants.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. ۱۰ 10
J'ai cru, donc j'ai dit, « J'ai été grandement affligé. »
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» ۱۱ 11
J'ai dit dans ma hâte, « Tous les gens sont des menteurs. »
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ ۱۲ 12
Que vais-je donner à Yahvé pour tous ses bienfaits à mon égard?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. ۱۳ 13
Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. ۱۴ 14
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. ۱۵ 15
La mort de ses saints est précieuse aux yeux de Yahvé.
آه‌ای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشوده‌ای! ۱۶ 16
Yahvé, en vérité, je suis ton serviteur. Je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Vous m'avez libéré de mes chaînes.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. ۱۷ 17
Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce, et invoqueront le nom de Yahvé.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، ۱۸ 18
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون تو‌ای اورشلیم. هللویاه! ۱۹ 19
dans les cours de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Yah!

< مزامیر 116 >