< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
J'aime Yahvé, car il écoute ma voix, et mes appels à la pitié.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Parce qu'il m'a fait la sourde oreille, c'est pourquoi je l'invoquerai aussi longtemps que je vivrai.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
Les cordons de la mort m'ont entouré, les douleurs de Sheol ont eu une emprise sur moi. J'ai trouvé des problèmes et du chagrin. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Et j'ai invoqué le nom de Yahvé: « Yahvé, je t'en supplie, délivre mon âme. »
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
Yahvé est miséricordieux et juste. Oui, notre Dieu est miséricordieux.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
Yahvé préserve les simples. J'étais abattu, et il m'a sauvé.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Retourne à ton repos, mon âme, car Yahvé a fait preuve de générosité à votre égard.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, et mes pieds de tomber.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
Je marcherai devant Yahvé, dans le pays des vivants.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
J'ai cru, donc j'ai dit, « J'ai été grandement affligé. »
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
J'ai dit dans ma hâte, « Tous les gens sont des menteurs. »
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
Que vais-je donner à Yahvé pour tous ses bienfaits à mon égard?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
La mort de ses saints est précieuse aux yeux de Yahvé.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
Yahvé, en vérité, je suis ton serviteur. Je suis ton serviteur, le fils de ta servante. Vous m'avez libéré de mes chaînes.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâce, et invoqueront le nom de Yahvé.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
J'accomplirai mes vœux à l'Éternel, oui, en présence de tout son peuple,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
dans les cours de la maison de l'Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Yah!