< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
I love the Lord, for he hears my voice, my pleas for mercy.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
For he has inclined his ear to me: I will call upon him as long as I live.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
About me were snares of death, the anguish of Sheol was upon me: distress and sorrow were mine. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Then I called on the name of the Lord: “I beseech you, O Lord, deliver me.”
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
Gracious and just is the Lord, compassionate is our God.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
The Lord preserves the simple; when I was drooping, he saved me.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Be at peace, my heart, once more, for the Lord has been good to you.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
You have rescued me from death, my eyes from tears, my feet from stumbling.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
Before the Lord I will walk in the land of the living.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
I held fast my faith, though I said, “Ah me! I am sore afflicted,”
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
though in my alarm I said, “Everyone is a liar.”
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
What shall I render the Lord for all his bounty to me?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
I will lift up the cup of salvation, and call on the name of the Lord.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Grave in the eyes of the Lord is the death of his loyal and loved ones.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
Ah, Lord! I am your servant, your servant, child of your handmaid. You have loosened my bonds.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
I will offer to you a thank-offering, and call on the name of the Lord.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
I will pay my vows to the Lord in the presence of all his people,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
in the courts of the house of the Lord, in the midst of you, O Jerusalem. Hallelujah.