< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
I love the LORD, because he listens to my voice, and my cries for mercy.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Because he has turned his ear to me, therefore I will call on him as long as I live.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Then I called on the name of the LORD: "LORD, I beg you, deliver my soul."
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
The LORD is Gracious and righteous. Yes, our God is merciful.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
The LORD preserves the simple. I was brought low, and he saved me.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Return to your rest, my soul, for the LORD has dealt bountifully with you.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
I will walk before the LORD in the land of the living.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
I believed, therefore I said, "I am greatly afflicted."
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
I said in my haste, "All men are liars."
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
What will I give to the LORD for all his benefits toward me?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
I will take the cup of salvation, and call on the name of the LORD.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Precious in the sight of the LORD is the death of his faithful ones.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
LORD, truly I am your servant. I am your servant, the son of your handmaid. You have freed me from my chains.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on the name of the LORD.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
I will pay my vows to the LORD, yes, in the presence of all his people,
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
in the courts of the LORD's house, in the midst of you, Jerusalem. Praise the LORD.