< مزامیر 116 >
خداوند را محبت مینمایم زیرا که آواز من و تضرع مرا شنیده است. | ۱ 1 |
I love the LORD, because he has heard my voice and my supplications.
زیرا که گوش خود را به من فرا داشته است، پس مدت حیات خود، او را خواهم خواند. | ۲ 2 |
Because he has inclined his ear to me, therefore will I call on him as long as I live.
ریسمان های موت مرا احاطه کرد و تنگیهای هاویه مرا دریافت، تنگی و غم پیدا کردم. (Sheol ) | ۳ 3 |
The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold on me: I found trouble and sorrow. (Sheol )
آنگاه نام خداوند را خواندم. آهای خداوند جان مرارهایی ده! | ۴ 4 |
Then called I on the name of the LORD; O LORD, I beseech you, deliver my soul.
خداوند رئوف و عادل است و خدای ما رحیم است. | ۵ 5 |
Gracious is the LORD, and righteous; yes, our God is merciful.
خداوند ساده دلان را محافظت میکند. ذلیل بودم و مرا نجات داد. | ۶ 6 |
The LORD preserves the simple: I was brought low, and he helped me.
ای جان من به آرامی خود برگرد، زیراخداوند به تو احسان نموده است. | ۷ 7 |
Return to your rest, O my soul; for the LORD has dealt bountifully with you.
زیرا که جان مرا از موت خلاصی دادی و چشمانم را از اشک و پایهایم را از لغزیدن. | ۸ 8 |
For you have delivered my soul from death, my eyes from tears, and my feet from falling.
به حضور خداوند سالک خواهم بود، در زمین زندگان. | ۹ 9 |
I will walk before the LORD in the land of the living.
ایمان آوردم پس سخن گفتم. من بسیار مستمند شدم. | ۱۰ 10 |
I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted:
درپریشانی خود گفتم که «جمیع آدمیان دروغ گویند.» | ۱۱ 11 |
I said in my haste, All men are liars.
خداوند را چه ادا کنم، برای همه احسانهایی که به من نموده است؟ | ۱۲ 12 |
What shall I render to the LORD for all his benefits toward me?
پیاله نجات را خواهم گرفت و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۳ 13 |
I will take the cup of salvation, and call on the name of the LORD.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم او. | ۱۴ 14 |
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people.
موت مقدسان خداونددر نظر وی گرانبها است. | ۱۵ 15 |
Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.
آهای خداوند، من بنده تو هستم! من بنده تو و پسر کنیز تو هستم. بندهای مرا گشودهای! | ۱۶ 16 |
O LORD, truly I am your servant; I am your servant, and the son of your handmaid: you have loosed my bonds.
قربانی های تشکر نزدتو خواهم گذرانید و نام خداوند را خواهم خواند. | ۱۷ 17 |
I will offer to you the sacrifice of thanksgiving, and will call on the name of the LORD.
نذرهای خود را به خداوند ادا خواهم کرد، به حضور تمامی قوم وی، | ۱۸ 18 |
I will pay my vows to the LORD now in the presence of all his people.
در صحن های خانه خداوند، در اندرون توای اورشلیم. هللویاه! | ۱۹ 19 |
In the courts of the LORD’s house, in the middle of you, O Jerusalem. Praise you the LORD.