< مزامیر 109 >

برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! ۱ 1
Для дириґента хору. Псалом Давидів.
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشوده‌اند، و به زبان دروغ برمن سخن گفته‌اند. ۲ 2
бо мої вороги́ порозкрива́ли на мене уста́ нечести́ві та пе́льки лукаві, язиком неправди́вим говорять зо мною!
به سخنان کینه مرا احاطه کرده‌اند و بی‌سبب با من جنگ نموده‌اند. ۳ 3
І вони оточили мене словами нена́висти, і без причини на мене воюють,
به عوض محبت من، با من مخالفت می‌کنند، و اما من دعا. ۴ 4
обмовля́ють мене за любов мою, а я — молюся за них,
و به عوض نیکویی به من بدی کرده‌اند. و به عوض محبت، عداوت نموده. ۵ 5
вони віддають мені злом за добро, і не́навистю — за любов мою!
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن به‌دست راست او بایستد. ۶ 6
Постав же над ним нечестивого, і по правиці його сатана́ нехай стане!
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. ۷ 7
Як буде суди́тись — нехай вийде винним, молитва ж його бодай стала гріхом!
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. ۸ 8
Нехай дні його будуть коро́ткі, хай інший маєток його забере́!
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. ۹ 9
Бодай діти його стали си́ротами, а жінка його — удовою!
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. ۱۰ 10
І хай діти його все мандру́ють та же́брають, і нехай вони просять у тих, хто їх руйнував!
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. ۱۱ 11
Бодай їм тене́та розставив лихва́р на все, що його, і нехай розграбу́ють чужі його працю!
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. ۱۲ 12
Щоб до нього ніхто милосердя не виявив, і бодай не було його си́ротам милости!
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. ۱۳ 13
Щоб на зни́щення стали наща́дки його, бодай було скре́слене в другому роді ім'я́ їхнє!
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. ۱۴ 14
Беззаконня батькі́в його хай пам'ята́ється в Господа, і хай не стирається гріх його матері!
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. ۱۵ 15
Нехай будуть вони перед Господом за́вжди, а Він нехай вирве з землі їхню пам'ять, —
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. ۱۶ 16
во́рог бо не пам'ятав милосердя чини́ти, і напастува́в був люди́ну убогу та бідну, та серцем засму́чену, щоб убивати її!
چون که لعنت را دوست می‌داشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. ۱۷ 17
Полюбив він прокля́ття, бодай же на нього воно надійшло! — і не хотів благослове́ння, — щоб воно віддалилось від нього!
و لعنت رامثل ردای خود در بر‌گرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. ۱۸ 18
Зодягнув він прокляття, немов свою одіж, прося́кло воно, як вода, в його ну́тро, та в кості його, мов олива!
پس مثل جامه‌ای که او را می‌پوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته می‌شود، خواهدبود. ۱۹ 19
Бодай воно стало йому за одежу, в яку зодягне́ться, і за пояс, що за́вжди він ним підпере́жеться!
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی می‌گویند. ۲۰ 20
Це заплата від Господа тим, хто мене обмовля́є, на душу мою нагово́рює зло!
اما تو‌ای یهوه خداوند به‌خاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. ۲۱ 21
А Ти Господи, Владико, зо мною зроби ради Йме́ння Свого́, що добре Твоє милосердя, — мене порятуй,
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. ۲۲ 22
бо я вбогий та бідний, і зра́нене серце моє в моїм ну́трі!
مثل سایه‌ای که در زوال باشد رفته‌ام و مثل ملخ رانده شده‌ام. ۲۳ 23
Я ходжу́, мов та тінь, коли хи́литься день, немов сарана́ — я відки́нений!
زانوهایم از روزه داشتن می‌لرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده می‌شود. ۲۴ 24
Коліна мої знеси́лилися з по́сту, і ви́худло тіло моє з недостачі оливи,
و من نزد ایشان عارگردیده‌ام. چون مرا می‌بینند سر خود رامی جنبانند. ۲۵ 25
і я став для них за посміхо́вище, коли бачать мене, — головою своєю хитають.
‌ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، ۲۶ 26
Поможи мені, Господи, Боже мій, за Своїм милосердям спаси Ти мене!
تا بدانند که این است دست تو، و تو‌ای خداوند این را کرده‌ای. ۲۷ 27
І нехай вони знають, що Твоя це рука, що Ти, Господи, все це вчини́в!
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. ۲۸ 28
Нехай проклинають вони, Ти ж поблагослови́! Вони повстають, та нехай засоро́млені бу́дуть, а раб Твій раді́тиме!
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. ۲۹ 29
Хай зодя́гнуться га́ньбою ті, хто мене обмовля́є, і хай вони сором свій вдягнуть, як шату!
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. ۳۰ 30
Я уста́ми своїми хвали́тиму голосно Господа, і між багатьма́ Його сла́вити буду,
زیرا که به‌دست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا می‌دهندبرهاند. ۳۱ 31
бо стоїть на правиці убогого Він для спасі́ння від тих, хто осуджує душу його!

< مزامیر 109 >