< مزامیر 109 >
برای سالار مغنیان. مزمور داودای خدای تسبیح من، خاموش مباش! | ۱ 1 |
Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
زیرا که دهان شرارت ودهان فریب را بر من گشودهاند، و به زبان دروغ برمن سخن گفتهاند. | ۲ 2 |
ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
به سخنان کینه مرا احاطه کردهاند و بیسبب با من جنگ نمودهاند. | ۳ 3 |
отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
به عوض محبت من، با من مخالفت میکنند، و اما من دعا. | ۴ 4 |
за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
و به عوض نیکویی به من بدی کردهاند. و به عوض محبت، عداوت نموده. | ۵ 5 |
воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
مردی شریر را براو بگمار، و دشمن بهدست راست او بایستد. | ۶ 6 |
Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
هنگامی که در محاکمه بیاید، خطا کار بیرون آیدو دعای او گناه بشود. | ۷ 7 |
Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
ایام عمرش کم شود ومنصب او را دیگری ضبط نماید. | ۸ 8 |
да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
فرزندان اویتیم بشوند و زوجه وی بیوه گردد. | ۹ 9 |
дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
و فرزندان او آواره شده، گدایی بکنند و از خرابه های خودقوت را بجویند. | ۱۰ 10 |
да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
طلبکار تمامی مایملک او را ضبط نماید و اجنبیان محنت او را تاراج کنند. | ۱۱ 11 |
да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
کسی نباشد که بر او رحمت کند و بر یتیمان وی احدی رافت ننماید. | ۱۲ 12 |
да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
ذریت وی منقطع گردند و در طبقه بعد نام ایشان محو شود. | ۱۳ 13 |
да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
عصیان پدرانش نزد خداوند به یاد آورده شودو گناه مادرش محو نگردد. | ۱۴ 14 |
да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
و آنها در مد نظرخداوند دائم بماند تا یادگاری ایشان را از زمین ببرد. | ۱۵ 15 |
да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
زیرا که رحمت نمودن را به یاد نیاورد، بلکه بر فقیر و مسکین جفا کرد و بر شکسته دل تااو را به قتل رساند. | ۱۶ 16 |
за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
چون که لعنت را دوست میداشت بدو رسیده و چون که برکت رانمی خواست، از او دور شده است. | ۱۷ 17 |
возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
و لعنت رامثل ردای خود در برگرفت و مثل آب به شکمش درآمد و مثل روغن در استخوانهای وی. | ۱۸ 18 |
да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
پس مثل جامهای که او را میپوشاند، و چون کمربندی که به آن همیشه بسته میشود، خواهدبود. | ۱۹ 19 |
да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
این است اجرت مخالفانم از جانب خداوند و برای آنانی که بر جان من بدی میگویند. | ۲۰ 20 |
Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
اما توای یهوه خداوند بهخاطر نام خود بامن عمل نما؛ چون که رحمت تو نیکوست، مراخلاصی ده. | ۲۱ 21 |
Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
زیرا که من فقیر و مسکین هستم ودل من در اندرونم مجروح است. | ۲۲ 22 |
ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
مثل سایهای که در زوال باشد رفتهام و مثل ملخ رانده شدهام. | ۲۳ 23 |
Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
زانوهایم از روزه داشتن میلرزد و گوشتم ازفربهی کاهیده میشود. | ۲۴ 24 |
Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
و من نزد ایشان عارگردیدهام. چون مرا میبینند سر خود رامی جنبانند. | ۲۵ 25 |
Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
ای یهوه خدای من مرا اعانت فرما، و به حسب رحمت خود مرا نجات ده، | ۲۶ 26 |
Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
تا بدانند که این است دست تو، و توای خداوند این را کردهای. | ۲۷ 27 |
да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
ایشان لعنت بکنند، اما تو برکت بده. ایشان برخیزند و خجل گردند و اما بنده توشادمان شود. | ۲۸ 28 |
Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
جفا کنندگانم به رسوایی ملبس شوند و خجالت خویش را مثل ردا بپوشند. | ۲۹ 29 |
Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
خداوند را به زبان خود بسیار تشکر خواهم کرد و او را در جماعت کثیر حمد خواهم گفت. | ۳۰ 30 |
И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
زیرا که بهدست راست مسکین خواهد ایستادتا او را از آنانی که بر جان او فتوا میدهندبرهاند. | ۳۱ 31 |
ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его