< مزامیر 108 >
سرود و مزمور داود ای خدا دل من مستحکم است. من خواهم سرایید و ترنم خواهم نمودو جلال من نیز. | ۱ 1 |
大卫的诗歌。 神啊,我心坚定; 我口要唱诗歌颂!
ای عود و بربط بیدار شوید! من نیز در سحرگاه بیدار خواهم شد. | ۲ 2 |
琴瑟啊,你们当醒起! 我自己要极早醒起!
ای خداوند، تو را در میان قومها حمد خواهم گفت و در میان طایفهها تو را خواهم سرایید. | ۳ 3 |
耶和华啊,我要在万民中称谢你, 在列邦中歌颂你!
زیرا که رحمت توعظیم است، فوق آسمانها! و راستی تو تا افلاک میرسد! | ۴ 4 |
因为,你的慈爱大过诸天; 你的诚实达到穹苍。
ای خدا، بر فوق آسمانها متعال باش وجلال تو بر تمامی زمین! | ۵ 5 |
神啊,愿你崇高过于诸天! 愿你的荣耀高过全地!
تا محبوبان تو خلاصی یابند. بهدست راست خود نجات ده و مرا اجابت فرما. | ۶ 6 |
求你应允我们,用右手拯救我们, 好叫你所亲爱的人得救。
خدا در قدوسیت خود سخن گفته است، پس وجد خواهم نمود. شکیم را تقسیم میکنم و وادی سکوت را خواهم پیمود. | ۷ 7 |
神已经指着他的圣洁说: 我要欢乐;我要分开示剑, 丈量疏割谷。
جلعاد از آن من است و منسی از آن من. و افرایم خود سر من. ویهودا عصای سلطنت من. | ۸ 8 |
基列是我的; 玛拿西是我的; 以法莲是护卫我头的; 犹大是我的杖;
موآب ظرف شست وشوی من است، و بر ادوم نعلین خود را خواهمانداخت و بر فلسطین فخر خواهم نمود. | ۹ 9 |
摩押是我的沐浴盆; 我要向以东抛鞋; 我必因胜非利士呼喊。
کیست که مرا به شهر حصین درآورد؟ کیست که مرا به ادوم رهبری نماید؟ | ۱۰ 10 |
谁能领我进坚固城? 谁能引我到以东地?
آیا نه توای خداکه ما را ترک کردهای؟ و توای خدا که بالشکرهای ما بیرون نمی آیی؟ | ۱۱ 11 |
神啊,你不是丢弃了我们吗? 神啊,你不和我们的军兵同去吗?
ما را بر دشمن امداد فرما، زیرا که مدد انسان باطل است. | ۱۲ 12 |
求你帮助我们攻击敌人, 因为人的帮助是枉然的。
درخدا با شجاعت کار خواهیم کرد و او دشمنان مارا پایمال خواهد نمود. | ۱۳ 13 |
我们倚靠 神才得施展大能, 因为践踏我们敌人的就是他。