< مزامیر 107 >
خداوند را حمد بگویید زیرا که اونیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالاباد. | ۱ 1 |
Alabe al Señor, porque él es bueno; porque su misericordia es inmutable para siempre.
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است. | ۲ 2 |
Deje que aquellos cuya causa ha tomado el Señor lo digan, su pueblo a quien él ha quitado de las manos de sus enemigos;
وایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب واز شمال و جنوب. | ۳ 3 |
Haciéndolos venir juntos de todas las tierras, del este y del oeste, del norte y del sur.
در صحرا آواره شدند و دربادیهای بیطریق و شهری برای سکونت نیافتند. | ۴ 4 |
Ellos vagabundeaban en los lugares baldíos; no vieron camino a un lugar de descanso.
گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید. | ۵ 5 |
Sus almas se debilitaron por la necesidad de comida y bebida.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. | ۶ 6 |
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas;
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند. | ۷ 7 |
Guiándolos en el camino correcto, para que puedan entrar en la ciudad de su lugar de descanso.
پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکرنمایند و بهسبب کارهای عجیب وی با بنی آدم. | ۸ 8 |
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت. | ۹ 9 |
Él le da su deseo al alma incontenible, para que esté lleno de cosas buenas.
آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند. | ۱۰ 10 |
Aquellos que estaban en la oscuridad, en la noche negra, en cadenas de tristeza;
زیرا به کلام خدامخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند. | ۱۱ 11 |
Porque fueron contra las palabras de Dios, y no pensaron en las leyes del Altísimo:
و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت. بلغزیدند و مدد کنندهای نبود. | ۱۲ 12 |
De modo que hizo que sus corazones se cargaran de dolor; estaban cayendo, y no tenían ayuda.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. | ۱۳ 13 |
Entonces enviaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست. | ۱۴ 14 |
Los sacó de la oscuridad y la noche negra, y todas sus cadenas se rompieron.
پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکرنمایند و بهسبب کارهای عجیب او با بنی آدم. | ۱۵ 15 |
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است. | ۱۶ 16 |
Las puertas de bronce se rompen por su brazo, y las cintas de hierro se cortan en dos.
احمقان بهسبب طریق شریرانه خود و بهسبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند. | ۱۷ 17 |
Los hombres necios, a causa de sus pecados, y por su maldad, se turbaron;
جان ایشان هرقسم خوراک را مکروه داشت و به دروازه های موت نزدیک شدند. | ۱۸ 18 |
Están disgustados con todo alimento, y se acercan a las puertas de la muerte.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. | ۱۹ 19 |
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید. | ۲۰ 20 |
Él envió su palabra y los hizo bien, y los mantuvo a salvo del inframundo.
پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکرنمایند و بهسبب کارهای عجیب او با بنی آدم. | ۲۱ 21 |
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند. | ۲۲ 22 |
Hagamos ofrendas de alabanza, dando noticias de sus obras con gritos de alegría.
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند. | ۲۳ 23 |
Los que descienden al mar en barcos, que hacen negocios en las grandes aguas;
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجهها. | ۲۴ 24 |
Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت. | ۲۵ 25 |
Porque a su palabra, sube el viento de la tempestad, levantando las olas.
به آسمانها بالا رفتند و به لجهها فرود شدند و جان ایشان از سخنی گداخته گردید. | ۲۶ 26 |
Los marineros suben al cielo, y descienden al abismo; sus almas se desperdician debido a su problema.
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید. | ۲۷ 27 |
Son convertidos aquí y allá, rodando como un hombre que está lleno de vino; y toda su sabiduría no llega a nada.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. | ۲۸ 28 |
Entonces alzaron su clamor al Señor en su dolor, y él les dio la salvación de todos sus problemas.
طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید. | ۲۹ 29 |
Él convierte la tormenta en una calma, para que las olas estén en paz.
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید. | ۳۰ 30 |
Entonces se alegran, porque el mar está quieto, y él los lleva al puerto de su deseo.
پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکرنمایند و بهسبب کارهای عجیب او با بنی آدم. | ۳۱ 31 |
¡Que los hombres alaben al Señor por su misericordia y por las maravillas que hace por los hijos de los hombres!
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند. | ۳۲ 32 |
Dejen que le den gloria en la reunión del pueblo, y alabanza entre los jefes.
او نهرها رابه بادیه مبدل کرد و چشمه های آب را به زمین تشنه. | ۳۳ 33 |
Hace ríos en lugares baldíos, y manantiales de agua en tierra seca;
و زمین بارور را نیز به شوره زار، بهسبب شرارت ساکنان آن. | ۳۴ 34 |
Él hace un país fértil en un desierto de sal, a causa de los pecados de los que viven allí.
بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمه های آب. | ۳۵ 35 |
Hace una tierra desierta en un lugar de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند. | ۳۶ 36 |
Y allí él da a los pobres un lugar de descanso, para que puedan hacerse una ciudad;
و مزرعهها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند. | ۳۷ 37 |
Y pon la semilla en los campos, y haz viñas para darles fruto.
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند. | ۳۸ 38 |
Él les da su bendición para que sean aumentados grandemente, y su ganado no disminuya.
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن. | ۳۹ 39 |
Y cuando son humillados, y abatidos por la tribulación y la tristeza,
ذلت را بر روسا میریزد و ایشان را در بادیهای که راه ندارد آواره میسازد. | ۴۰ 40 |
Él pone fin al orgullo de los reyes, y los envía vagando por las tierras baldías donde no hay camino.
اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیلهها را مثل گله هابرایش پیدا میکند. | ۴۱ 41 |
Pero saca al pobre de sus problemas, y le da familias como un rebaño.
صالحان این را دیده، شادمان میشوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست. | ۴۲ 42 |
Los rectos lo ven y se alegran: la boca del pecador se detiene.
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید. | ۴۳ 43 |
Los sabios reflexionen sobre estas cosas, y vean las misericordias del Señor.