< مزامیر 107 >

خداوند را حمد بگویید زیرا که اونیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالاباد. ۱ 1
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است. ۲ 2
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
وایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب واز شمال و جنوب. ۳ 3
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
در صحرا آواره شدند و دربادیه‌ای بی‌طریق و شهری برای سکونت نیافتند. ۴ 4
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید. ۵ 5
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۶ 6
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند. ۷ 7
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب وی با بنی آدم. ۸ 8
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت. ۹ 9
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند. ۱۰ 10
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
زیرا به کلام خدامخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند. ۱۱ 11
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت. بلغزیدند و مدد کننده‌ای نبود. ۱۲ 12
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۳ 13
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست. ۱۴ 14
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۱۵ 15
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است. ۱۶ 16
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
احمقان به‌سبب طریق شریرانه خود و به‌سبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند. ۱۷ 17
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
جان ایشان هرقسم خوراک را مکروه داشت و به دروازه های موت نزدیک شدند. ۱۸ 18
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۱۹ 19
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید. ۲۰ 20
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۲۱ 21
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند. ۲۲ 22
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند. ۲۳ 23
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجه‌ها. ۲۴ 24
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت. ۲۵ 25
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
به آسمانها بالا رفتند و به لجه‌ها فرود شدند و جان ایشان از سخنی گداخته گردید. ۲۶ 26
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید. ۲۷ 27
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. ۲۸ 28
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید. ۲۹ 29
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید. ۳۰ 30
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
پس خداوند را به‌سبب رحمتش تشکرنمایند و به‌سبب کارهای عجیب او با بنی آدم. ۳۱ 31
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند. ۳۲ 32
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
او نهرها رابه بادیه مبدل کرد و چشمه های آب را به زمین تشنه. ۳۳ 33
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
و زمین بارور را نیز به شوره زار، به‌سبب شرارت ساکنان آن. ۳۴ 34
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمه های آب. ۳۵ 35
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند. ۳۶ 36
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
و مزرعه‌ها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند. ۳۷ 37
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند. ۳۸ 38
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن. ۳۹ 39
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
ذلت را بر روسا می‌ریزد و ایشان را در بادیه‌ای که راه ندارد آواره می‌سازد. ۴۰ 40
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیله‌ها را مثل گله هابرایش پیدا می‌کند. ۴۱ 41
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
صالحان این را دیده، شادمان می‌شوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست. ۴۲ 42
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید. ۴۳ 43
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!

< مزامیر 107 >