< مزامیر 107 >
خداوند را حمد بگویید زیرا که اونیکو است و رحمت او باقی است تا ابدالاباد. | ۱ 1 |
O GIVE thanks unto the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
فدیه شدگان خداوند این را بگویند که ایشان را از دست دشمن فدیه داده است. | ۲ 2 |
Let the redeemed of the Lord say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
وایشان را از بلدان جمع کرده، از مشرق و مغرب واز شمال و جنوب. | ۳ 3 |
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
در صحرا آواره شدند و دربادیهای بیطریق و شهری برای سکونت نیافتند. | ۴ 4 |
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
گرسنه و تشنه نیز شدند و جان ایشان در ایشان مستمند گردید. | ۵ 5 |
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. | ۶ 6 |
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
و ایشان را به راه مستقیم رهبری نمود، تا به شهری مسکون درآمدند. | ۷ 7 |
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکرنمایند و بهسبب کارهای عجیب وی با بنی آدم. | ۸ 8 |
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
زیرا که جان آرزومند را سیر گردانید و جان گرسنه را از چیزهای نیکو پر ساخت. | ۹ 9 |
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
آنانی که در تاریکی و سایه موت نشسته بودند، که درمذلت و آهن بسته شده بودند. | ۱۰ 10 |
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
زیرا به کلام خدامخالفت نمودند و به نصیحت حضرت اعلی اهانت کردند. | ۱۱ 11 |
Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
و او دل ایشان را به مشقت ذلیل ساخت. بلغزیدند و مدد کنندهای نبود. | ۱۲ 12 |
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریاد برآوردند وایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. | ۱۳ 13 |
Then they cried unto the Lord in their trouble, and he saved them out of their distresses.
ایشان را از تاریکی و سایه موت بیرون آورد وبندهای ایشان را بگسست. | ۱۴ 14 |
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکرنمایند و بهسبب کارهای عجیب او با بنی آدم. | ۱۵ 15 |
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
زیرا که دروازه های برنجین را شکسته، وبندهای آهنین را پاره کرده است. | ۱۶ 16 |
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
احمقان بهسبب طریق شریرانه خود و بهسبب گناهان خویش، خود را ذلیل ساختند. | ۱۷ 17 |
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
جان ایشان هرقسم خوراک را مکروه داشت و به دروازه های موت نزدیک شدند. | ۱۸ 18 |
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
آنگاه در تنگی خود نزدخداوند فریاد برآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. | ۱۹ 19 |
Then they cry unto the Lord in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
کلام خود را فرستاده، ایشان را شفا بخشید و ایشان را از هلاکتهای ایشان رهانید. | ۲۰ 20 |
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکرنمایند و بهسبب کارهای عجیب او با بنی آدم. | ۲۱ 21 |
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
و قربانی های تشکر را بگذرانند و اعمال وی رابه ترنم ذکر کنند. | ۲۲ 22 |
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
آنانی که در کشتیها به دریارفتند، و در آبهای کثیر شغل کردند. | ۲۳ 23 |
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجهها. | ۲۴ 24 |
These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
او گفت پس باد تند را وزانید و امواج آن را برافراشت. | ۲۵ 25 |
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
به آسمانها بالا رفتند و به لجهها فرود شدند و جان ایشان از سخنی گداخته گردید. | ۲۶ 26 |
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
سرگردان گشته، مثل مستان افتان وخیزان شدند و عقل ایشان تمام حیران گردید. | ۲۷ 27 |
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
آنگاه در تنگی خود نزد خداوند فریادبرآوردند و ایشان را از تنگیهای ایشان رهایی بخشید. | ۲۸ 28 |
Then they cry unto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
طوفان را به آرامی ساکت ساخت که موجهایش ساکن گردید. | ۲۹ 29 |
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
پس مسرور شدندزیرا که آسایش یافتند و ایشان را به بندر مرادایشان رسانید. | ۳۰ 30 |
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
پس خداوند را بهسبب رحمتش تشکرنمایند و بهسبب کارهای عجیب او با بنی آدم. | ۳۱ 31 |
Oh that men would praise the Lord for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
و او را در مجمع قوم متعال بخوانند و درمجلس مشایخ او را تسبیح بگویند. | ۳۲ 32 |
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
او نهرها رابه بادیه مبدل کرد و چشمه های آب را به زمین تشنه. | ۳۳ 33 |
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
و زمین بارور را نیز به شوره زار، بهسبب شرارت ساکنان آن. | ۳۴ 34 |
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
بادیه را به دریاچه آب مبدل کرد و زمین خشک را به چشمه های آب. | ۳۵ 35 |
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
و گرسنگان را در آنجا ساکن ساخت تا شهری برای سکونت بنا نمودند. | ۳۶ 36 |
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
و مزرعهها کاشتند وتاکستانها غرس نمودند و حاصل غله به عمل آوردند. | ۳۷ 37 |
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
و ایشان را برکت داد تا به غایت کثیرشدند و بهایم ایشان را نگذارد کم شوند. | ۳۸ 38 |
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
و بازکم گشتند و ذلیل شدند، از ظلم و شقاوت و حزن. | ۳۹ 39 |
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
ذلت را بر روسا میریزد و ایشان را در بادیهای که راه ندارد آواره میسازد. | ۴۰ 40 |
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
اما مسکین را ازمشقتش برمی افروزد و قبیلهها را مثل گله هابرایش پیدا میکند. | ۴۱ 41 |
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
صالحان این را دیده، شادمان میشوند و تمامی شرارت دهان خود راخواهد بست. | ۴۲ 42 |
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
کیست خردمند تا بدین چیزهاتفکر نماید؟ که ایشان رحمت های خداوند راخواهند فهمید. | ۴۳ 43 |
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the Lord.