< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
Дякуйте Господу, кличте Ім'я́ Його́, серед наро́дів звіщайте про чи́ни Його!
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Співайте Йому, грайте Йому, говоріть про всі чу́да Його́!
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Хваліться святим Його Йме́нням, хай ті́шиться серце шука́ючих Господа!
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Пошу́куйте Господа й силу Його, лице Його за́вжди шукайте!
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Пам'ятайте про чу́да Його, які Він учинив, про озна́ки Його та про при́суди уст Його,
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
ви, насіння Авраама, раба Його, сини Яковові, вибра́нці Його́!
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
Він — Госпо́дь, Бог наш, по ці́лій землі Його при́суди!
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
Він пам'ятає наві́ки Свого заповіта, те слово, яке наказав був на тисячу родів,
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
що склав Він його з Авраа́мом, і прися́гу Свою — для Ісака.
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
Він поставив її за Зако́на для Якова, Ізраїлеві — заповітом навіки,
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
говорячи: „Я дам тобі Край ханаа́нський, частину спа́дщини для вас“!
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
Тоді їх було́ невелике число, нечисле́нні були та прихо́дьки на ній,
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
і ходили вони від наро́ду до наро́ду, від царства до іншого лю́ду.
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
Не дозво́лив ніко́му Він кри́вдити їх, і за них Він царям докоря́в:
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
„Не дото́ркуйтеся до Моїх помаза́нців, а пророкам Моїм не робі́те лихого!“
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
І покликав Він голод на землю, всяке хлі́бне стебло́ полама́в.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
Перед їхнім обличчям Він мужа послав, — за раба Йо́сип про́даний був.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
Кайда́нами му́чили но́ги його, залізо пройшло в його тіло,
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
аж до ча́су випо́внення сло́ва Його, — слово Господнє його було ви́явило.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
Цар послав — і його розв'яза́в, воло́дар народів — і його був звільни́в.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
Він настанови́в його паном над домом своїм, і воло́дарем над усім маєтком своїм,
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
щоб в'язни́в він його можновла́дців по волі своїй, а старших його умудря́в.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
І Ізраїль прибув до Єги́пту, і Яків заме́шкав у Ха́мовім кра́ї.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
А наро́д Свій Він сильно розмно́жив, і зробив був рясні́шим його від його ворогів.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
Він переміни́в їхнє серце, щоб народа Його ненави́діли, щоб брались на хи́трощі проти рабів Його.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
Він послав був Мойсея, Свого раба, Аарона, що вибрав його,
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
— вони положили були серед них Його ре́чі знаме́нні, та чу́да у Ха́мовім кра́ї.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
Він темно́ту наслав — і поте́мніло, і вони не проти́вились слову Його.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
Він перемінив їхню воду на кров, і вмори́в їхню рибу.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Їхній край зарої́вся був жа́бами, навіть в поко́ях царів їхніх.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
Він сказав — й прибули́ рої мух, воші в ці́лому о́бширі їхньому.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
Він градом зробив їхній дощ, палю́чий огонь — на їхню землю.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
І Він повибивав виноград їхній та фіґове дерево їхнє, і дереви́ну на о́бширі їхньому повило́млював.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
Він сказав — і найшла сарана́ та гу́сінь без ліку, —
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
усю ярину́ в їхнім кра́ї поже́рла, і плід землі їхньої з'їла.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
I Він повбивав усіх пе́рвістків в їхньому краї, поча́ток усякої їхньої сили.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
І Він ви́провадив їх у срі́блі та в золоті, і серед їхніх племе́н не було́, хто б спіткну́вся.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Єгипет радів, коли вийшли вони, бо страх перед ними напа́в був на них.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
Він хмару простяг на заслону, а огонь — на осві́тлення ночі.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
Зажадав був Ізраїль — і Він перепели́ці наслав, і хлібом небесним Він їх годува́в.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
Відчинив був Він скелю — й лину́ла вода, потекли́ були ріки в пустинях,
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
бо Він пам'ятав за святе Своє слово, за Авраама, Свого раба.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
І Він з радістю вивів наро́д Свій, зо співом — вибра́нців Своїх,
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
І їм землю наро́дів роздав, і посі́ли вони працю лю́дів,
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
щоб вико́нували Його за́повіді, та зако́ни Його берегли́! Алілу́я!

< مزامیر 105 >