< مزامیر 105 >
یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. | ۱ 1 |
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. | ۲ 2 |
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. | ۳ 3 |
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. | ۴ 4 |
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. | ۵ 5 |
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! | ۶ 6 |
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. | ۷ 7 |
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
عهد خود رایاد میدارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. | ۸ 8 |
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. | ۹ 9 |
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
و آن را برای یعقوب فریضهای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. | ۱۰ 10 |
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. | ۱۱ 11 |
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. | ۱۲ 12 |
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
و از امتی تا امتی سرگردان میبودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. | ۱۳ 13 |
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را بهخاطر ایشان توبیخ نمود | ۱۴ 14 |
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. | ۱۵ 15 |
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، | ۱۶ 16 |
Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. | ۱۷ 17 |
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد | ۱۸ 18 |
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. | ۱۹ 19 |
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قومها او را آزاد ساخت. | ۲۰ 20 |
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. | ۲۱ 21 |
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. | ۲۲ 22 |
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. | ۲۳ 23 |
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. | ۲۴ 24 |
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. | ۲۵ 25 |
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. | ۲۶ 26 |
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. | ۲۷ 27 |
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. | ۲۸ 28 |
Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. | ۲۹ 29 |
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. | ۳۰ 30 |
Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. | ۳۱ 31 |
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. | ۳۲ 32 |
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. | ۳۳ 33 |
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. | ۳۴ 34 |
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. | ۳۵ 35 |
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. | ۳۶ 36 |
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. | ۳۷ 37 |
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. | ۳۸ 38 |
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. | ۳۹ 39 |
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. | ۴۰ 40 |
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. | ۴۱ 41 |
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. | ۴۲ 42 |
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. | ۴۳ 43 |
Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قومها راوارث شدند. | ۴۴ 44 |
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! | ۴۵ 45 |
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!