< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!

< مزامیر 105 >