< مزامیر 105 >

یهوه را حمد گویید و نام او رابخوانید. اعمال او را در میان قوم هااعلام نمایید. ۱ 1
O GIVE thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.
او را بسرایید برای او تسبیح بخوانید. در تمام کارهای عجیب او تفکر نمایید. ۲ 2
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
در نام قدوس او فخر کنید. دل طالبان خداوندشادمان باشد. ۳ 3
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
خداوند و قوت او را بطلبید. روی او را پیوسته طالب باشید. ۴ 4
Seek the Lord, and his strength: seek his face evermore.
کارهای عجیب را که او کرده است به یاد آورید. آیات او و داوریهای دهان او را. ۵ 5
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
‌ای ذریت بنده او ابراهیم! ای فرزندان یعقوب، برگزیده او! ۶ 6
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
یهوه خدای ماست. داوریهای او در تمامی جهان است. ۷ 7
He is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
عهد خود رایاد می‌دارد تا ابدالاباد و کلامی را که بر هزاران پشت فرموده است. ۸ 8
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
آن عهدی را که با ابراهیم بسته و قسمی را که برای اسحاق خورده است. ۹ 9
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
و آن را برای یعقوب فریضه‌ای استوار ساخت و برای اسرائیل عهد جاودانی. ۱۰ 10
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
و گفت که زمین کنعان را به تو خواهم داد تا حصه میراث شماشود. ۱۱ 11
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
هنگامی که عددی معدود بودند، قلیل العدد و غربا در آنجا. ۱۲ 12
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
و از امتی تا امتی سرگردان می‌بودند و از یک مملکت تا قوم دیگر. ۱۳ 13
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
او نگذاشت که کسی بر ایشان ظلم کند بلکه پادشاهان را به‌خاطر ایشان توبیخ نمود ۱۴ 14
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
که بر مسیحان من دست مگذارید. و انبیای مرا ضررمرسانید. ۱۵ 15
Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
پس قحطی را بر آن زمین خواند وتمامی قوام نان را شکست، ۱۶ 16
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
و مردی پیش روی ایشان فرستاد، یعنی یوسف را که او را به غلامی فروختند. ۱۷ 17
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
پایهای وی را به زنجیرها خستند وجان او در آهن بسته شد ۱۸ 18
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
تا وقتی که سخن اوواقع شد. و کلام خداوند او را امتحان نمود. ۱۹ 19
Until the time that his word came: the word of the Lord tried him.
آنگاه پادشاه فرستاده، بندهای او را گشاد وسلطان قوم‌ها او را آزاد ساخت. ۲۰ 20
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
او را بر خانه خود حاکم قرار داد و مختار بر تمام مایملک خویش. ۲۱ 21
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
تا به اراده خود سروران او را بند نمایدو مشایخ او را حکمت آموزد. ۲۲ 22
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
پس اسرائیل به مصر درآمدند و یعقوب درزمین حام غربت پذیرفت. ۲۳ 23
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
و او قوم خود را به غایت بارور گردانید و ایشان را از دشمنان ایشان قوی تر ساخت. ۲۴ 24
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
لیکن دل ایشان را برگردانید تابر قوم او کینه ورزند و بر بندگان وی حیله نمایند. ۲۵ 25
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
بنده خود موسی را فرستاد و هارون را که برگزیده بود. ۲۶ 26
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
کلمات و آیات او را در میان ایشان اقامه کردند و عجایب او را در زمین حام. ۲۷ 27
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
ظلمت را فرستاد که تاریک گردید. پس به کلام او مخالفت نورزیدند. ۲۸ 28
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و ماهیان ایشان را میرانید. ۲۹ 29
He turned their waters into blood, and slew their fish.
زمین ایشان غوکها را به ازدحام پیدا نمود، حتی درحرمهای پادشاهان ایشان. ۳۰ 30
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
او گفت و انواع مگسها پدید آمد و پشه هادر همه حدود ایشان. ۳۱ 31
He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
تگرگ را به عوض باران بارانید و آتش مشتعل را در زمین ایشان. ۳۲ 32
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
موهاو انجیرهای ایشان را زد و درختان محال ایشان رابشکست. ۳۳ 33
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
او گفت و ملخ پدید آمد و کرمها ازحد شماره افزون. ۳۴ 34
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
و هر سهم را در زمین ایشان بخوردند و میوه های زمین ایشان را خوردند. ۳۵ 35
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
وجمیع نخست زادگان را در زمین ایشان زد، اوائل تمامی قوت ایشان را. ۳۶ 36
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
و ایشان را با طلا و نقره بیرون آورد که در اسباط ایشان یکی ضعیف نبود. ۳۷ 37
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
مصریان از بیرون رفتن ایشان شاد بودند زیرا که خوف ایشان بر آنها مستولی گردیده بود. ۳۸ 38
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
ابری برای پوشش گسترانید و آتشی که شامگاه روشنایی دهد. ۳۹ 39
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
سوال کردند پس سلوی برای ایشان فرستاد و ایشان را از نان آسمان سیرگردانید. ۴۰ 40
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
صخره را بشکافت و آب جاری شد؛ در جایهای خشک مثل نهر روان گردید. ۴۱ 41
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
زیراکلام مقدس خود را به یاد آورد و بنده خویش ابراهیم را. ۴۲ 42
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
و قوم خود را با شادمانی بیرون آورد و برگزیدگان خویش را با ترنم. ۴۳ 43
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
وزمینهای امتها را بدیشان داد و زحمت قوم‌ها راوارث شدند. ۴۴ 44
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
تا آنکه فرایض او را نگاه دارند وشریعت او را حفظ نمایند. هللویاه! ۴۵ 45
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.

< مزامیر 105 >